Kritike in polemike: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Vrstica 543:
Kažejo nam te sostave, da naš govor ne čisla predolgorepih besed; vender pisarjem ni svetovati posnemanja, ker se je bati, da bi nemarno strigli, kakor bi jim skočilo iz peresa, bodi-si prav ali napek. Saj vemo, da nekteri naši književni možje rabijo z jezikom ravno kakor uni tesár, ki ni vedil, kaj bi naredil iz lesene klade, ki je ležala pred njim; ali bi naredil klop ali malika? Naj se ne misli, da sem preveč rekel: saj komur so naši pesniki znani, ta vé, da se bere: »''nagnuje''« namesti: »''nagiblje''«, »''nagiba''«; »''pljam''« namesti: »poljem« (plati = ausschöpfen itd.); »''počilo''« namesti: »''počitek, pokoj, počinek'' (dolensk.)«; vse to pa samo, da bi se ustreglo slabim stikom na koncu slabega verza, in pa tudi iz nevednosti v jeziku. Človek bi menil, da je »''počílo''« kaka ''priprava'', kako ''orodje'' za počitek, kakor: »''motovilo, cedilo, kresilo, šilo''« itd. itd.
 
Največim napakam se mora prištevati mednamimed nami tudi ''besedno skopljenje''. Časi verhovatimo v sostavah gomilo verh gomile; časi pa kosorepimo, da je groza. Bere se: »''porom''« namesti: »''romanje''«; »''trenut''« namesti: »''trenutje''«; »''objimo''« namesti: »''objemimo''«; »''pit''« namesti: »''pitje''«; »''sut''« namesti: »''posip''« (kakor: »''zasip''«, Lašč.); dalje: »''hran''« namesti: »''hram, hramba,shramba,hrana''« (sam ne vem, namesti ktere le-tih?); »''gan''« namesti: »''gibanje''«; »''sjaj''« namesti: »''sijanje''«; »''naras'' = anwuchs« itd. Posebno zadnja je strelénsko knjakasta; celó čerko: »''t''« je revica od korenike zgubila. Ravno v to versto gre tudi: »''znam''« namesti: »''znamenje''«; »''plam''« namesti: »''plamen''«. Rabil sem, dobro vém da, uže sam ktero tih; ali za to vender ne bom djal, da so za kaj. S tim pa zopet ne bodi rečeno, da bi se ne smelo nikdar nič narediti v jeziku, nikdar ne smela nobena korenika vzeti v ime; sme se, toda po analogii naj se ozira! Saj tudi kmetje pravijo: »''mèt'' » der wurf« (prišel mi boš na mèt » du kommst mir in den wurf, Lašč.); »bér« namesti: »branje« (dans imajo bučele ''dobro »bér«'', Čatež); »''kop''« namesti: »''kopanje''« (v nogradu, dolensk.); »''rez''« namesti: »''rezanje''« (dolensk.); »''sév''«, tudi: »''séva''« namesti: »''setev''« (ajdova sév, ajdova séva, dolensk.). »''kóv, i'' = das beschläge«; »''rast''« itd. Zapomni pa naj se, da te korenike so večidel ženskega spola; »''lov, a''« (die jagd) je mošk tudi v serbskem, a »''lov, í''« (der fang) je zopet ženskega široko po Dolenskem (dans je ''dobra tičja lóv''). — Jezik ni kar bodi; ne smé ga vsakdo po svoje ugnetati in keršiti — jezik ima terdna pravila, ima gotove meje; uči se, išči, ali pa v kot verzi pero! — Vender pa slovenščina le vedno ''raje pripoveduje z glagoli in prilogi'' to, kar drugi jeziki z ''imeni''; tega naj bi vzlasti gg. ''prestavljavci'' ne pozabili! Kako morajo človeka boleti ušesa, ko bere: »''dvoriše gospodiša'' c. kr. ''mavtnega'' položiša«! t. j. amtsplatz der k. k. zoll-legstätte.
 
Prélaz z vezanja ''na zlaganje'' (sostave brez veznice) delajo take ''sostave'', ki jih narejamo ''iz besed, ktere se govoré pri kacem poslu'', da se ž njimi potem ''znači djanje ali reč''; tudi se daje osebi, ki ima rada te besede na jeziku, ''smešen priimek''. Pri tih se vezna čerka časi deva, časi ne. Tako je v serbskem narejeno: »''bogoraditi''« (šaljivo namesti: »''beračiti''«), ker berači pravijo: »podelite ''Boga radi''«! (zavoljo Boga). Slišal sem ženo, da je rekla: »''hudoletnik''« tacemu, ki je prosil za ''hudo létino''. Prešerin »''bogmej''« veli Hervatu, ker često govorí: »''Bog me''«! Tudi Serbje imajo besedo: »''bogmati se, bogmanje''«. Slovenec pravi: »''pridušiti se, priveriti se''«, to je reči: »''pri moji duši, pri moji veri''«. Slišal sem tudi uže, da so »''pridušec''« rekli možu, ki se je rad pridušal. Tako je: »''mirbožati se''« (serb.), to je poljubiti se o božiči in govoriti: »''mir božji''«! Dalje: »''dobrodošna čaša, dobrodošnica'' (serb.) = der bewillkommnungstrunk, ker se govori: »''dobro došao''«! Po tem potu je gotovo tudi narejena beseda serbska: »''danguba''« (zeitverlust), in češka: »''neznabog''« (heide). — Tacih sostav še Nemci nimajo. Je-li še ktera v njih jeziku razun glagola: »bewillkommen«?
Vrstica 570:
d) Rekli smo uže, da imajo nektera imena časi ''predlogov pomen''. Tudi s temi zlagamo večidel brez veznice, n. pr. »''križpotje, križempot, srédpost (sréjpost)'' = mitte der fasten; ''sredpostna'' nedelja«. Serb ima: »''stramputica (stranputica)'' = seitenweg«. Navadna je v Laščah tudi sostava te verste ''z veznico: »sredozimci«'', to je: godovi sredi ''zime'' (sv. Pavel itd.). Govori se: mraz je kakor ''v sredozimcih''.
 
e) Zlagamo sz ''nekdanjimi predlogi'' in tudi z druzimi besedicami, kakor: »''pra, pro, pre, pa,
ne''«, n. pr. »''praprot (praded), prekupiti, prekupccprekupec, prebeg'' = profugus (serb.), ''parobek''« itd.
z druzimi besedicami, kakor: »pra, pro, pre, pa,
 
ne«, n. pr. »praprot (praded), prekupiti, prekupcc,
Na pol ''zložene besede'', to je, ktere so le samo v nekterih sklonih sostavljenke, v nekterih
prebeg = profugus (serb.). parobek* itd.
Na pol zložene besede, to je, ktere so le
samo v nekterih sklonih sostavljenke, v nekterih
pa ne. Semkaj spadajo:
 
a) Zloženke s čislom : «pol «. Stari Slovenci
a) Zloženke s čislom: »''pol''«. Stari Slovenci so djali: »''polunoštije, polunošt''<ref> »''Polu''« je stari rodivnik.</ref> = mitternacht«; tako sostavlja časi nekoliko druzih narečij še zdaj. Pri nas pa čislo: »''pol''« k sebi jemlje ''ime v rodivniku''; zatoraj take besede v našem narečji prav za prav tudi ''nimajo'' imenovavnika. Nemec pravi: »es ist mittag, mitternacht«; a mi: »''poldne, polnoči je''«, tudi: »''poldan'' (gorenski), ''polnoč je''«; v rodivniku: »''do poldne (poldneva), do polnoči''«, tudi: »''dopoldan''« (gor.) v pomenu: vormittag; v dajavniku: »''proti poldnu, poldnevu, polnoči''«; v mestniku: »''o poldne, polnoči'' (prav za prav:
so djali: »polunostije, polunošt« == mitternacht»;
'',o poli dne, o poli noči’'')«, tudi: »''opoldan''« (gor.); v storivniku: »''pred poldnem, poldnevom, polnočjo''«. Ravno tako se rabi: »''pol leta, pol mesca'' (ne: '',polomesec!’'')«; še celó: »''pol hleba, pol vedra''« itd.; primeri izgled: »''s pol hlebom ne prebom''«.
tako sostavlja časi nekoliko druzih narečij še
 
zdaj. Pri nas pa čislo: »pol* k sebi jemlje ime
Vidili smo, da v slovenskem beseda: »''pol''« ne jemlje veznice, da se tudi ne sklanja;<ref>»''Pol''« je v naših sostavah dostikrat prav za prav stari mestnik: »''poli''«, ki ga sèm ter tjè še rabimo, kakor: »''o poli ene''« itd.</ref> ampak sklanja se le ''ime'', posebno v ''dajavniku'' in ''storivniku'', in samo takrat je vsa beseda gotova sostava. Tu pa ne bodi rečeno, da pisar naj vselej tenko gleda in tehta, kdaj bo pisal: »''polnoči, poldne''« vsako besedo posebej, kdaj obe za eno; tu se ta reč le razlaga, kako je prav za prav. — Sliši se celó: »''poldne, poldneta''*, kar pa
v rodivniku; zatoraj take besede v našem narečji
prav za prav tudi nimajo imenovavnika. Nemec
pravi: «es ist mittag, mitternacht«; a mi: »poldne,
polnoči je«, tudi: »poldan (gorenski), polnoč je*;
v rodivniku: »do poldne (poldneva), do polnoči«,
tudi: »dopoldan* (gor.) v pomenu: vormittag;
v dajavniku: ».proti poldjiu, poldnevu, polnoči«;
v mestniku: »o poldne, polnoči (prav za prav:
,o poli dne, o poli noči')*, tudi: »opoldan« (gor.);
v storivniku: »predpoldnem, poldnevom, polnočjo«.
Ravno tako se rabi: »pol leta, pol mesca (ne:
,polomesec!')«; še celo: »pol hleba, pol vedra« itd.;
primeri izgled: »s pol hlebom ne prebom«.
Vidili smo, da v slovenskem beseda: »pol*
ne jemlje veznice, da se tudi ne sklanja;** ampak
* »Polu« je stari rodivnik.
** »Pol« je v naših sostavah dostikrat prav za prav stari
mestnik: »polt«, ki ga sem ter tje še rabimo, kakor: »o polt
ene« itd.
sklanja se le ime, posebno v dajavniku in storivniku.
in samo takrat je vsa beseda gotova
sostava. Tu pa ne bodi rečeno, da pisar naj
vselej tenko gleda in tehta, kdaj bo pisal: "polnoči,
poldne* vsako besedo posebej, kdaj obe za
eno; tu se ta reč le razlaga. kako je prav za
prav. —. Sliši se celo: opoldne, poldueta*, kar pa
ni, da bi se posnemalo; vender se učimo tudi
iz tega, da čislo: "»pol« ne jemlje veznice: *»m,
ki so jo začeli, menda po nevednosti, v pisanji
neslovanski rabiti, kakor kaže. najpervo Cehi,
Vrstica 614 ⟶ 587:
— halbnackt, poloobly = halbrund« itd.; pa vender
govore tudi še staro besedo: "polu«, n. pr.
"»poloubratr = halbbruder (stiefbruder), poloidiota
= halbstiefel, poloukruh ~ halbkreis«; nektere
delajo cel6 brez veznice, kakor: "»polhubek =
halber mund». Čehe so posnemali Rusi, pa le
redko, redko, n. pr. "»poloumje«. Stara in tudi
nova slovenščina, dalje poljsko narečje, ako je
Linde"" porok, in tudi serbsko narodno slovstvo
nikoli nima neslovanske veznice «»o«.
Mi v nekterih namerah še drugače govorimo,
n. pr. "»pol od pol hleba = ein viertel laib (Lašč.);
po poli sestra* itd.
Čeravno: t poldne, polnoči, pol leta-* itd. prav
za prav niso skozi in skozi sostave, vender se
jemljo v stalo sostavam, še le iz njih narejenim,
n. pr."»dopoldanji, polnočni-; zato je prav zložena
beseda : "»polletje — halbjahr >.
* Imel sem pred sabo natis iz leta 1811.
Vprašanje pa je. kako naj bi narejali učenim
Vrstica 642 ⟶ 615:
delajo, posebno tedaj, kader se »pol* sostavlja
s tako besedo, ktera kaže čas ali število; pa tudi
celo, ako beseda, s ktero je zloženo čislo : «»pol«,
števila ne kaže.
Izgledje perve verste: ».poldne, pred polletom,
Vrstica 655 ⟶ 628:
pesmi stoji: »polkonj = halbpferd«. Nemški verz, v kterega
ta beseda služi, je tak-le:
«»Ich komme her vom neunten Land,
Ein volk, halb mensch, halb pperd ieh fand«.
Zdaj pa sam ne vem, ker te pesmi v slovenskem nikjer nisem