Kritike in polemike: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Vrstica 579:
'',o poli dne, o poli noči’'')«, tudi: »''opoldan''« (gor.); v storivniku: »''pred poldnem, poldnevom, polnočjo''«. Ravno tako se rabi: »''pol leta, pol mesca'' (ne: '',polomesec!’'')«; še celó: »''pol hleba, pol vedra''« itd.; primeri izgled: »''s pol hlebom ne prebom''«.
 
Vidili smo, da v slovenskem beseda: »''pol''« ne jemlje veznice, da se tudi ne sklanja;<ref>»''Pol''« je v naših sostavah dostikrat prav za prav stari mestnik: »''poli''«, ki ga sèm ter tjè še rabimo, kakor: »''o poli ene''« itd.</ref> ampak sklanja se le ''ime'', posebno v ''dajavniku'' in ''storivniku'', in samo takrat je vsa beseda gotova sostava. Tu pa ne bodi rečeno, da pisar naj vselej tenko gleda in tehta, kdaj bo pisal: »''polnoči, poldne''« vsako besedo posebej, kdaj obe za eno; tu se ta reč le razlaga, kako je prav za prav. — Sliši se celó: »''poldne, poldneta''*«, kar pa ni, da bi se posnemalo; vender se učimo tudi iz tega, da čislo: ''»pol« ne jemlje'' veznice: ''»o«'', ki so jo začeli, menda po nevednosti, v pisanji neslovanski rabiti, kakor kaže, najpervo Čehi, ki imajo mnogo tacih sostav, n. pr. »''poloobnažený'' = halbnackt, ''polooblý'' = halbrund« itd.; pa vender
govoré tudi še staro besedo: »''polu''«, n. pr.
ni, da bi se posnemalo; vender se učimo tudi
»''poloubratr'' = halbbruder (stiefbruder), ''poloubota'' = halbstiefel, ''poloukruh'' = halbkreis«; nektere delajo celó brez veznice, kakor: »''polhubek'' = halber mund«. Čehe so posnemali Rusi, pa le redko, redko, n. pr. »''poloumje''«. Stara in tudi ''nova slovenščina'', dalje ''poljsko narečje'', ako je Linde<ref>Imel sem pred sabo natis iz leta 1811.</ref> porok, in tudi ''serbsko narodno slovstvo'' nikoli nima neslovanske veznice »''o''».
iz tega, da čislo: »pol« ne jemlje veznice: »m,
 
ki so jo začeli, menda po nevednosti, v pisanji
Mi v nekterih namerah še drugače govorimo, n. pr. »''pol od pol hleba'' = ein viertel laib (Lašč.); ''po poli sestra''« itd.
neslovanski rabiti, kakor kaže. najpervo Cehi,
 
ki imajo mnogo tacih sostav, n. pr. poloobnazenji
Čeravno: »''poldne, polnoči, pol leta''« itd. prav za prav niso skozi in skozi sostave, vender se jemljó v stalo sostavam, še le iz njih narejenim, n. pr. »''dopoldanji, polnočni''«; zato je prav zložena beseda : »''polletje'' = halbjahr«.
— halbnackt, poloobly = halbrund« itd.; pa vender
govore tudi še staro besedo: "polu«, n. pr.
Vprašanje pa je, kako naj bi narejali učenim rečem take besede, ktere so v druzih jezicih sostavljene s čislom »''pol''« in ktere tudi pri nas ''morajo'' biti, n. pr. »''halbkreis''«? — Veznice: »''o''« ne gré jemati, ker vidimo, da je čisto neslovanska; rodivnika: »''polu''« pa tudi ne, ker je pri nas uže
»poloubratr = halbbruder (stiefbruder), poloidiota
iz navade. Menil bi, da take sostave, ako se jih ni ogniti, naj bi se narejale ''brez veznice'', ker ne samo naše, ampak tudi še druga narečja tako delajo, posebno tedaj, kader se »''pol''« sostavlja s tako besedo, ktera kaže ''čas'' ali ''število''; pa tudi
= halbstiefel, poloukruh ~ halbkreis«; nektere
celó, ako beseda, s ktero je zloženo čislo: »''pol''«, števila ne kaže.
delajo cel6 brez veznice, kakor: »polhubek =
 
halber mund». Čehe so posnemali Rusi, pa le
Izgledje perve verste: »''poldne'', pred ''polletom, polnoči; poledne'' (česk.); ''poltora'' = anderthalb
redko, redko, n. pr. »poloumje«. Stara in tudi
(rus.), ''poseldma'' (rus.); ''poldnie'' (polsk.), ''poldziesiata'' (polsk.)« itd.
nova slovenščina, dalje poljsko narečje, ako je
 
Linde"" porok, in tudi serbsko narodno slovstvo
Izgledje druge verste: »''polkonj''<ref> Anastazi Grün, ki je prestavil nekoliko slovenskih narodnih pesim v nemški jezik, ima na 57. strani eno, ki se ji pravi: »ein friedfertiger herr«, in zadaj v opombi k tej pesmi stoji: »''polkonj'' = halbpferd«. Nemški verz, v kterega ta beseda služi, je tak-le:
nikoli nima neslovanske veznice »o«.
<poem>»Ich komme her vom neunten Land,
Mi v nekterih namerah še drugače govorimo,
Ein volk, halb mensch, halb pferd ieh fand«.</poem>
n. pr. »pol od pol hleba = ein viertel laib (Lašč.);
Zdaj pa sam ne vem, ker te pesmi v slovenskem nikjer nisem mogel dobiti, ali je v originalu res: »''polkonj''«; ali je gospod prestavljavec napek razumel? Tudi je mogoče, da tisti, ki je to pesem ljudstvu iz ust zapisal, morda je sam prenarejal in
po poli sestra* itd.
popravljal. Kdor jo ima, naj bi jo dal natisniti, ker je iz več ozirov zeló branja vredna.</ref> = halbpferd (slovenski). Pravil mi je nekdo, da Slovenci po enih krajih tudi pravijo: »polmesec, polképa = halber klumpen, ''polbrat, polsestra''«. Ali je res? Kdor vé, naj bi se oglasil. Dalje: »''polhubek'', (čes.); ''polbrat'' (polsk.), ''polchlop'' = ein verschnittener (polsk.)«. Celó stara slovenščina, pa menda le v pismih ''novejše dôbe'', ima: »''polkružije'' = halbkreis« (Dobrowski).<ref>V 18. listu »Novic« (glej 67. str. tega zvezka. Ured.) piše gosp. Levstik o zlaganji s predlogi, da se govori po Dolenskem: »predjužnik = gabelfrühstück«, po Gorenskem pa: »''predpoldnica,
Čeravno: t poldne, polnoči, pol leta-* itd. prav
predkosilnica''«. Zraven besede: »''predkosilnica''« stoji opazka slavnega vredništva, da ne vé, ali je znana ta beseda Gorencom. Za besedo: »''predpoldnica''« nisem porok (morda je kakemu drugemu iz Gorenskega znana?); beseda: »predkosilnica« je pa navadna po vsem Gorenskem, posebno od Kranja do Bleda. Poljancom, t. j. prebivavcom okoli Št. Jurja in okoli Kamnika je menda ptuja. V Lučnah, blizo Polhovega gradca pravijo: »''predkosilec''«. — »''Predkosilnica''« in »''predkosilec''« pa nima ne na Gorenskem, ne v Lučnah tega pomena, kakor bi se utegnilo povzeti iz spisa gosp. Levstik-ovega — pa saj on ni besede zavolj pomena navodil, ampak v izgled zlaganja s predlogom »''pred''«. »''Predkosilnica''« na Gorenskem in »''predkosilec''« v Lučnah (in morda še kje drugod?) znami jed, ki se daje tericam pred kosilom uže ob štirih ali petih zjutraj. Terice navadno ''kosijo'' še le o ''poldne'', popoldne pa ''južinajo'', pa zato že ob osmih ali po devetih zjutraj malcajo. ''Josip Novak.''
za prav niso skozi in skozi sostave, vender se
 
jemljo v stalo sostavam, še le iz njih narejenim,
'''Dostavek vredništva.''' ''Predkosilnica'' je res tudi znana v ''Vodicah'' in njih okolici, kjer se najbolj z lanom in predivom pečajo, za ''predpolnico'' ne vejo. Neki Vodičan nam je pravil,
n. pr.»dopoldanji, polnočni-; zato je prav zložena
da ''kosilo'' ni jed ''o poldne'', ampak pri tericah sledijo jedi takole: ''predkosilnica'' je perva jed zjutraj zgodaj, po kteri sledí ''kosilo'', potem do poldne še ''malca'', o poldne ''južina'', po poldne spet ''malca'' in na večer ''večerja''.</ref>
beseda : »polletje — halbjahr >.
 
* Imel sem pred sabo natis iz leta 1811.
b) Na ''pol sostave'' so tudi imena tacih krajev
Vprašanje pa je. kako naj bi narejali učenim
in vasí, ki imajo dve besedi: ''predlog'' in ''ime'', n. pr. «Podgaber«. V imenovavniku pravimo: «tu
rečem take besede, ktere so v druzih jezicih sostavljene
je pod Gabrom*, pa tudi: «tu je Podgaber«; v
s čislom »pol« in ktere tudi pri nas
rodivniku «Podgabra»,• v dajavniku: <- Podgabru«;
morajo biti, n. pr. zhalbkreis*?—Veznice: «0»
v kazavniku: »Podgaber«; v mestniku: »zdaj smo
ne gre jemati, ker vidimo, da je čisto neslovanska;
pod Gabrom«, redko: «v Podgabra«; vstorivniku:
rodivnika: »polu* pa tudi ne. ker je pri nas uže
«(pred) Podgabrom «. Po tem izgledu se rabijo:«3/«/-
iz navade. Menil bi, da take sostave, ako se jih
Preddvor, Podreber«\td.; .še celo: »predpust«.
ni ogniti, naj bi se narejale brez veznice, ker ne
samo naše, ampak tudi še druga narečja tako
delajo, posebno tedaj, kader se »pol* sostavlja
s tako besedo, ktera kaže čas ali število; pa tudi
celo, ako beseda, s ktero je zloženo čislo : »pol«,
števila ne kaže.
Izgledje perve verste: ».poldne, pred polletom,
polnoči; po/edne (česk.); poltora = anderthalb
(rus.), poseldma (rus.); poldnie (polsk.), poldziesiata
» (polsk.)« itd.
Izgledje druge verste: »polkonj* — halbpferd
(slovenski). Pravil mi je nekdo, da Slovenci po
* Anastazi Griin, ki je prestavil nekoliko slovenskih
narodnih pesim v nemški jezik, ima na 57. strani eno, ki se
ji pravi: t.em friedperiiger herr*, in zadaj v opombi k tej
pesmi stoji: »polkonj = halbpferd«. Nemški verz, v kterega
ta beseda služi, je tak-le:
»Ich komme her vom neunten Land,
Ein volk, halb mensch, halb pperd ieh fand«.
Zdaj pa sam ne vem, ker te pesmi v slovenskem nikjer nisem
mogel dobiti, ali je v originalu res: »polkonj*; ali je gospod
prestavljavec napek razumel? Tudi je mogoče, da tisti, kije
to pesem ljudstvu iz ust zapisal, morda je sam prenarejal in
popravljal. Kdor jo ima, naj bi jo dal natisniti, ker je iz več
ozirov zeld branja vredna.
— 72
enih krajih tudi pravijo: 'polmesce, polkepa =
halber klumpen. polbrat, polsestra*. Ali je res?
Kdor ve. naj bi se oglasil. Dalje: »pol/utbek,
(čes.); polbrat (polsk.), polehlop — ein versehnittener
(polsk.)«. Celo stara slovenščina, pa menda
le v pismih novejše dobe, ima: «polkrušije = halbkreis
» (Dobrovvski) ,«
b) Na pol sostave so tudi imena tacih krajev
in vasi, ki imajo dve besedi: predlog in ime,
* V 18. listu »Novic« (glej 67. str. tega zvezka. Ured.)
piše gosp. Levstik o zlaganji s predlogi, da se govori po Dolenskem:
*predjuinik — gabelfriihstiick«, po Gorenskem pa: tpredpoldnica,
predkosilnica*. Zraven besede: <• predkosilnica* stoji
opazka slavnega vredništva, da ne ve, ali je znana ta beseda
Gorencom. Za besedo: tpredpoldnica* nisem porok (morda je
kakemu drugemu iz Gorenskega znana.3); beseda: tpredkosilniča*
je pa navadna po vsem Gorenskem, posebno od Kranja
do Bleda. Poljancom, t. j. prebivavcom okoli Št. Jurja in okoli
Kamnika je menda ptuja. V Lučnah, blizo Polhovega gradca
pravijo: v-predkusilec*. — «Predkosilnica* in ipredkosilec* pa
nima ne na Gorenskem, ne v Lučnah tega pomena, kakor bi se
utegnilo povzeti iz spisa gosp. Levstik-ovega — pa saj on ni
besede zavolj pomena navodil, ampak v izgled zlaganja s predlogom
*pred*. *Predkosilnica* na Gorenskem in ipredkosilec*
v Lučnah (in morda še kje drugod?) znami jed, ki se daje
tericam pred kosilom uže ob štirih ali petih zjutraj. Terice
navadno kosijo še le o poldne, popoldne pa piinajo, pa zato
že ob osmih ali po devetih zjutraj mahajo. Josip Novak.
Dostavek vredništva. Predkosilnica je res tudi znana
v Vodicah in njih okolici, kjer se najbolj z lanom in predivom
pečajo , za predpolnico ne vejo. Neki Vodičan nam je pravil,
da kosilo ni jed o poldne, ampak pri tericah sledijo jedi takole:
predkosilnica je perva jed zjutraj zgodaj, po kteri sledi kosilo,
potem do poldne še maha, o poldne juiina, po poldne spet
maha in na večer večerja.
n pr. «Podgaber*. V imenovavniku pravimo: «tu
je pod Gabrom*, pa tudi: «tu je Podgaber*; v
rodivniku «Podgabra»,• v dajavniku: <- Podgabru*;
v kazavniku: »Podgaber*; v mestniku: »zdaj smo
pod Gabrom», redko: «v Podgabra*; vstorivniku:
«(pred) Podgabrom *. Po tem izgledu se rabijo:«3/«/-
Preddvor, Podreber*\td.; .še celo: »predpust*.
c) Nektera vaška imena, ki zopet imajo dve
besedi: prilog in ime, rabimo na dva načina;
sklanjate se namreč ali obe besedi vsaka posebej,
ali pa obe za eno v sostavi, n. pr. «Kamni verh*«.
Govori se: »Kamni verh, Kamniverha*«, ali pa:
»Kamni verh, Kamnega verha*« itd. Tako je tudi:
»Slan? verh, Bezjigrad* itd. Nektera taka imena
so pa uže do dobrega sostave, n. pr. »Martini
verh, Vini verh, Višehrad (česk.), Carigrad (serb.),
Krušedol (serb.), Beograd (serb.)*; Slovenec pa
vender pravi: »Beli grad, Belega grada*«. —
Ravno po tem potu so se tudi skerčila nekterih
oseb imena, kakor: »Pustoverh, Maloverh, Vclikoverh*«
itd.
Ker smo uže pri tej reči, poglejmo še to,