Gospodarica sveta: Razlika med redakcijama
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Brez povzetka urejanja |
popravki |
||
Vrstica 1:
{{naslov-mp
| naslov= Gospodarica sveta. Avanturističen roman
| normaliziran naslov= Gospodarica sveta
| avtor= Karl Figdor
| prevajalec= R. R.
| izdano= ''{{mp|delo|Amerikanski Slovenec}}'' 35/20
| vir= dLib {{fc|dlib|IHENC5I9|s=4|20}}, {{fc|dlib|1QY2YAKH|s=4|21}}, {{fc|dlib|OAXBJA4P|s=4|22}}, {{fc|dlib|PS4CCV1V|s=4|23}}, {{fc|dlib|6EOUP1GL|s=4|24}}, {{fc|dlib|F53BKAE4|s=4|25}}, {{fc|dlib|GF6M0B0S|s=4|26}}, {{fc|dlib|JY6WSBIV|s=4|27}}, {{fc|dlib|EAKXDSNG|s=4|28}}, {{fc|dlib|NGKB7MDI|s=4|29}}, {{fc|dlib|BSVY3N4W|s=4|30}}, {{fc|dlib|XANGIFD8|s=4|31}}, {{fc|dlib|U7GQLBHP|s=4|32}}, {{fc|dlib|TPOXE75L|s=4|33}}, {{fc|dlib|KLMXWUNQ|s=4|34}}, {{fc|dlib|DX6HCNVV|s=4|35}}, {{fc|dlib|FAZAQSII|s=4|36}}, {{fc|dlib|OYSYAX6R|s=4|37}}, {{fc|dlib|5O92K4K6|s=4|38}}, {{fc|dlib|ETNXKCWN|s=4|39}}, {{fc|dlib|UAARISVF|s=4|40}}, {{fc|dlib|3KEH6GRC|s=4|41}}, {{fc|dlib|LYIHU97V|s=4|42}}, {{fc|dlib|PVHD4MAZ|s=4|43}}, {{fc|dlib|LKK5EXVV|s=4|44}}, {{fc|dlib|KOB1UULZ|s=4|45}}, {{fc|dlib|OFWUQPMA|s=4|46}}, {{fc|dlib|W02RWEGZ|s=4|47}}, {{fc|dlib|5XWR2MDV|s=4|48}}, {{fc|dlib|INYIMKZ1|s=4|49}}, {{fc|dlib|SVZHYDI7|s=4|50}}, {{fc|dlib|WUJPRLDA|s=4|51}}, {{fc|dlib|A8FRQIZV|s=4|52}}, {{fc|dlib|0WZ0GOSZ|s=4|53}}, {{fc|dlib|XHMEKQNL|s=4|54}}, {{fc|dlib|1XWUI3ZR|s=4|55}}, {{fc|dlib|DOSR3XX2|s=4|56}}, {{fc|dlib|U9XLN0DH|s=4|57}}, {{fc|dlib|XQW9FEIL|s=4|58}}, {{fc|dlib|MQHZOHPS|s=4|59}}, {{fc|dlib|TAOGXHHM|s=4|60}}, {{fc|dlib|15LON6UF|s=4|61}}, {{fc|dlib|J0JXRVEO|s=4|62}}, {{fc|dlib|GOSBFDRP|s=4|63}}, {{fc|dlib|JLYPV7MR|s=4|64}}, {{fc|dlib|ZT1IVTQ7|s=4|65}}, {{fc|dlib|M9A36POF|s=4|66}}, {{fc|dlib|VB9ZWO53|s=4|67}}, {{fc|dlib|ALNVKVOI|s=4|68}}, {{fc|dlib|IJLAT8HT|s=4|69}}, {{fc|dlib|KXHH9QR5|s=4|70}}, {{fc|dlib|GSF3KTF2|s=4|71}}, {{fc|dlib|CYXBIIVO|s=4|72}}, {{fc|dlib|EKBKAROR|s=4|73}}, {{fc|dlib|CBJJLOEX|s=4|74}}, {{fc|dlib|RNYTKVQV|s=4|75}}, {{fc|dlib|D4USRSRS|s=4|76}}, {{fc|dlib|TPIH74QW|s=4|77}}, {{fc|dlib|KWNVCIGB|s=4|78}}, {{fc|dlib|55QEL8XT|s=4|79}}, {{fc|dlib|I9OVMC9A|s=4|80}}, {{fc|dlib|VHF4FWGA|s=4|81}}, {{fc|dlib|SU6RVVLW|s=4|82}}, {{fc|dlib|868FCDKG|s=4|83}}, {{fc|dlib|WXSR3IMS|s=4|84}}, {{fc|dlib|ZSKMRPFW|s=4|85}}, {{fc|dlib|IJQUWREM|s=4|86}}, {{fc|dlib|EPEWFW4S|s=4|87}}
| obdelano= 4▼
| dovoljenje= javna last
▲| obdelano= 4
}}
{{poglavja s piko|1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54|55|56|57|58|59|60|61|62|63|64|65|66|67|68|69|70|71|72|73|74|75|76|77|78|79|80|81|82}}
== 1. ==
Za ravno, rumeno deželo na vzhodu pada
solnce k zatonu, žareča obla. Kakor črna velikanska
Vrstica 19 ⟶ 20:
svoje žarke na valove reke.
Počasi se preriva parnik
po veletoku. Pred njim v daljini leži v
zamračeni zemlji mravljišče dveh milijonov
Vrstica 49 ⟶ 50:
Navzgor po reki se vali široki trebuh
vodo. Vedno bolj se skrajšuje pot, in že
skoči kapitan, suh, zagorel Francoz, oblečen
Vrstica 70 ⟶ 71:
se dvigajo kakor ena ob drugo bijoče sence; ravne strehe polnijo obrežje. Zamolkel
ropot delo odlagajočega velemesta prihaja od
povsod in zamolklo vrešči sirena
svarilno predse.
Kien-Lungu;
kako izgleda tu zunaj.
Mladi Kitajec je stopil v Tien-Tsinu skupaj
Vrstica 86 ⟶ 87:
Mavde.
zelo velikega?
da bi se bal svojih lastnih besed.
staviti vam vprašanja, a Mavda Gregaardova,
to vem, to da jaz poznam Kitajsko. Moja
domovina je. Bojim se za vas! Kam greste? Kaj nameravate tu?
Bodite brez skrbi, doktor,
v njenem glasu je nekaj nezavedno materinskega,
skrivnostnega. Kaj je bolj enostavnega kakor
to, da se pelje ženska enkrat tudi na Kitajsko,
kakor kamorkoli drugam, ker si mora
služiti denar sama in si je ravno tu našla primerno
namestitev, ki ji obljublja lepe dohodke?
zadovoljen?
Obraz doktorja Kien-Lunga se zresni.
mi za zlo, prosim, če sem to storil. Male
prošnje, gospodična Gregaardova, pa mi ne
smete odbiti. Če boste kdaj potrebovala dober
svet, dober svet moža, ki je tu doma, potem
prosim vas, pokličite me!
spremeni skoro v šepetanje, ki je tako toplo
in polno sočutne bojazni, da se Mavda nehote
prestraši ter ga začudeno pogleda.
bom čakal, bom vedno čakal, kakor dolgo bo
treba, ker bojim se, da me boste potrebovala!
Še predno mu more Mavda odgovoriti, doktorja
Vrstica 126 ⟶ 127:
Iz veletoka se dvigne otok, Šamin, kolonija
Evropejcev.
pristaja.
Vrstica 154 ⟶ 155:
s seboj. Dr. Kien-Lunga — skoro bi ga hotela
že sedaj poklicati — ni nikjer. Končno pa se
le ojunači.
si misli. Molče prikima Kitajcu in vse se izvrši
potem kakor v snu.
Vrstica 201 ⟶ 202:
Nekoč, predno je odpotovala iz Evrope, je
čitala o Kantonu.
biti oni zloglasni ... cvetlični čolni!
Toda še vedno upa, da bo peljala pot dalje,
Vrstica 211 ⟶ 212:
očmi.
groze, v materinem jeziku.
Vrstica 235 ⟶ 236:
ustnih zamre krik v medli nezavesti.
== 2. ==
Ladijski zdravnik
Francoz, ki je bil ravnokar prestavljen na linijo
Hongkong — Kanton, je zadržal dr.
Vrstica 251 ⟶ 252:
najrajše rešil ter mu pojasnjeval:
vam dati nikakih podatkov.
Končno se ga je vendar rešil. Pustil je svojo
Vrstica 270 ⟶ 271:
toda zamoril jo je z upanjem: pozneje, pozneje. Klicala ga je ena sama dolžnost, ki je
bila pred vsemi drugimi — pohiteti k staremu
očetu, ki čaka doma nanj. Že v
je prejel pismo, v katerem mu Kao,
njegova mala sestra, sporoča, naj se potrudi,
Vrstica 318 ⟶ 319:
zaspane, prestrašene oči.
vračam se domov!
Vrata se odpro nastežaj. Med dvermi se
Vrstica 380 ⟶ 381:
v žarkih jutranjega solnca.
nazaj v hišo. Predobro je bil opazil gručo
ljudi, ki je stala grozeče, kakor stena krog
Vrstica 403 ⟶ 404:
za očeta. Že v šikingu stoji:
bolečinah. Oče in mati sta me vzgojila s trudom
in delom. Če bi jima hotel povrniti vso
globoko ljubezen, ne zadostovalo bi visoko
nebo.
Veliki učitelj Menzi je rekel:
kazni, ni nobeden tako velik, kakor nehvaležnost.
Ko je napočilo naslednje jutro, je bil Kien-
Vrstica 450 ⟶ 451:
mu je rekel končno sodnik tako mimogrede:
roko doprinesti dokazilo za vašo trditev. Ako
stoje stvari res tako, kakor pravite, potem je
Vrstica 467 ⟶ 468:
ali resnico.
== 3. ==
V čolnu
življenje. Polnage in z visečimi prsi kleče služabnice
na tleh ter snažijo dragocene preproge.
Vrstica 506 ⟶ 507:
marsikatera izmed njih, ki se je predrznila
delati po svoji glavi, izginila brez sledu iz
čolna
izvedel kam.
Lahno se ziblje čoln na valovih veletoka,
lalino šumi voda mimo te hiše
iz katere za one nesrečneže, ki so prišli
vanjo kot služabniki njenega lasnika, ni več
Vrstica 526 ⟶ 527:
lase.
imajo tudi stene ušesa,
so ti dali res pravo ime. Ču-Maj, ti si res
Nekaj časa vlada molk, potem spregovori
Mavda zopet:
si izročila Ling-Poju, čolnarju, ki ga ljubiš.
Ču-Maj odmaja žalostno z glavo.
ni našel mladega gospoda, išče pa ga gotovo
in ga bo iskal tako dolgo, dokler ga ne najde.
Preteklo je že toliko dni, skoro nimam več upanja,
odvrne Mavda trudno.
ki sem ga poslala konzulu, najbrže ni dospelo
na mesto; sicer bi me že moral rešiti!
Ču-Majin glas postane še tišji, tako tih, da
ga Mavda komaj še razume.
Hai-Fenk,
se ne zgodi, česar bi on ne izvedel.
Ču-Majin glas postane še tišji.
je to kralj beračev? Stotisoč beračev se pokori
njegovemu ukazu. Zanj morajo delati, živeti
Vrstica 563 ⟶ 564:
ne ve, kje stanuje Hai-Feng, še berači sami
ne. Le nekateri sumijo, da je kralj beračev
ista oseba kakor gospodar
Mogoče so že vsi naši odposlanci mrtvi, trgovec
z dragulji in drugi, toda Ling-Po živi.
Na njenem obrazu zaigra skrit sramežljiv
smehljaj.
tudi mene ter odpelje tjakaj, kjer je
dom res prave sreče. Edini, katerih se tudi
Hai-Feng boji, so čolnarji in ti stoje Ling-
Poju vedno na uslugo.
reče Mavda istotako tiho.
nevarnost Lastno življenje, ko si vrgla skozi
okno pismo. Kako, kako naj se ti zahvalim,
ko sem sama ravno tako uboga, kakor ti?
jo zopet pogladi po laseh.
nepotrebnem ne razjeziš gospoda, ker sicer
pokvariš vse.
more zahtevati od mene! To je vendar nemogoče,
blazno! Kako sem mu sploh mogla
verjeti ...
grozi.
Ču-Maj.
dokler ne pride rešitev.
Zunaj zaškripljejo deske ... Začujejo se
Vrstica 604 ⟶ 605:
proti Mavdi.
Prvi gosti že prihajajo. Zakaj še nisi nališpana?
Potem se obrne proti Ču-Maj.
zaman vsak odpor, kadar jaz ukazujem?
Besno sune z nogo Hai-Feng ob teh besedah
prestrašeno Ču-Maj, da se stisne v kot kakor
Vrstica 617 ⟶ 618:
umakne proti vratom. {{prelom strani}}
je, kar je mogla!
V tistem trenntku pozabi Mavda na vso
Vrstica 624 ⟶ 625:
kri belega plemena.
kakor z rumenimi sužnji? Varujte se, rumeni
šuft!
ter jo strese, da zaklopoče vse njegovo suho
telo. V tem trenutku je tako lepa, da se celo
tresoča Ču-Maj ojunači, dvigne glavo ter se
zazre vanjo; občudujoč njeno lepoto in njeno
smelost. Hai-Fengov
strahu. Za par trenutkov ga prevzame strah,
njega, ki se še nikogar nikoli ni bal. Toda to
Vrstica 642 ⟶ 643:
toda samo za trenutek, potem se zopet vzravna
mirno in brezizrazno, kakor zahteva življenje
na čolnu
sobi, koraki se oddaljijo, le nekje tam spodaj
se čujejo obupni vzdihi.
Vrstica 659 ⟶ 660:
viseča svetilka.
Ker mu ne odgovori, se krohotaje zasmeje
Vrstica 677 ⟶ 678:
vprašanje:
Toda niso sanje, vse je resnica, strašna,
Vrstica 703 ⟶ 704:
Če ugasne? ...
== 4. ==
Ob stopnicah
poleg šampana. V krogih lahkoživcev se
je bila raznesla vest, da pripravlja Hai-Feng
Vrstica 754 ⟶ 755:
papirju skrbno naslikana navodila ljubezenskih
odnošajev med moškim in žensko,
sestavljena po najboljših izkušnjah hiše
sreče.
znan po celem mestu, izpolnjen vsakokrat
znova z naravnost klasičnimi iznajdbami. Danes
Vrstica 769 ⟶ 770:
Hai-Fengu ter ga potegne na stran.
nasmehom Hai-Fengu ter mu pokaže
mošnjo, polno cekinov.
belo, Hai-Feng? Jeli res, da jo maš, ali je to
le kvanta, ki se je rodila med mestnimi klepetuljami?
Hai-Feng se nasmeji tajinstveno.
pričakovanja še nisem nikoli razočaral, to
veste. Resnično, nekaj posebnega ... nevesta
nekega mandarina iz dežele Rusije ... tako
bela kakor bolj bele, še niste videli. Ha,
ha!
je nekaj vražjega.
beli ponos. Branila se bo vaših objemov, ne
da bi se zavedala visoke časti vašega ponižanja
do nje Toda,
je vendar še vse bolj mikavno, če se ženska
brani ... Kako sladka je potem zmaga.
Hai-Feng se sklone še bolj k Jang-Piju ter mu
pošepeče čisto tiho:
V svojem srcu pa Hai-Feng ni tako trdno
Vrstica 809 ⟶ 810:
svile napolni dvorano. Drsajoči koraki pokvečenih, v črne atlase šolne obutih nog zaškripljejo
po vodu, in že stoje pred gosti v bokih
se zibajoča dekleta hiše
Hai-Feng izgine nevidoma na hodnik ter
Vrstica 826 ⟶ 827:
— toda potem se premisli in umiri.
nemiru izgovori Hai-Feng te besede počasi
in ledeno.
Vrstica 834 ⟶ 835:
stopnic, spreleti vse njeno telo. obupen trepet.
Njen krik je tako strašen, tako ne več človeški.
Vrstica 989 ⟶ 990:
Tedaj se dvigne sredi med drugimi Kien-
Lung, ogorčeno protestirajoč proti taki postrežbi.
vpije razkačeno. Kaj takega se mu ni prigodilo
še nikjer. In končno, kje je senzacija, katero
Vrstica 1.025 ⟶ 1.026:
vpiti:
biti. Toda meni vendar le ne uideš, ti angelček,
hudiček, golobček ...
Med tem, ko se Mavda dvigne, opotekajoč
Vrstica 1.035 ⟶ 1.036:
na tla ter zaspi.
Kien-Lung. Mavda se znova zdrzne in za trenutek
jo napolnita zopet strah in dvom. Ali
Vrstica 1.041 ⟶ 1.042:
se zopet umiri in potolaži.
časa, potem pride rešitev!
močjo se odmakne od črne stene, na
kateri se blešče zlati ornamenti ter prične v
Vrstica 1.075 ⟶ 1.076:
Lung pri Mavdi.
Bliskovito naglo potegne izza pasa drobno
Vrstica 1.085 ⟶ 1.086:
spusti navzdol. {{prelom strani}}
jo vleče k odprtini. Toda Mavdi pohajajo zadnje
moči. Sedaj, ko je svoboda tako blizu, se
Vrstica 1.091 ⟶ 1.092:
nočejo več nositi.
Kien-Lung še enkrat, skloneč se tesno k njej
ter jo skoro nezavestno dvigne na svoje roke.
Vrstica 1.107 ⟶ 1.108:
Takrat pa se začujejo iz neprodirne temine
nemirni udarci vesel. Po reki navzgor proti
kakor bi ga gnal vihar. Zdi se, kakor da se
podi nad valovi sam črn vrag. Bliskovito šgigne
proti šampanu, v katerega sta stopila
Mavda in Kien-Lung, se obrne zopet vstran
ter zdrvi okrog ospredja
na drugo stran, odkoder vodijo stopnice v
notranjost.
Z vso močjo zgrabi vrvno lestvico, skušajoč
jo odtrgati, toda zaman; pusti jo, naj visi
Vrstica 1.126 ⟶ 1.127:
odrivajoč nemirne valove ...
Po stopnicah
v raztrgane cunje oblečena postava,
enooki berač, ki je z drugimi tovariši skupaj
Vrstica 1.139 ⟶ 1.140:
uho:
beračev je v nevarnosti. Nijev sin je v čolnu
sem prišel, sta zbežala dva, nek moški in neka
ženska. Pri spominu vaših pradedov, vzbudite
se! Tu gre za življenje in smrt. Občestvo
beračev me pošilja k vam. Izgubljen ste,
ako ne ukrenete naglo, kar se še da ukreniti!
Trudno se zgane Hai-Feng, dvigne glavo.
Vrstica 1.163 ⟶ 1.164:
beračev ni dosegla. To je Kien-Lung, odpeljujoč
mu belo ženo, določeno, da dvigne in
razširi slavo
Kantonu ter tako dvigne Ilai-Fengovo premoženje
na doslej nedoseženo višino.
Vrstica 1.174 ⟶ 1.175:
divje nepopisno kletev.
== 5. ==
Holandski konzul na Šaminu, gospod van
Blankenstein ni malo začuden, ko začuje o
Vrstica 1.183 ⟶ 1.184:
Potem gre k oknu ter ga odpre.
zagleda tri osebe, dva Kitajca ter žensko, ki
izgleda napol kakor Kitajka, napol kakor Evropejka.
Trenutek nato pa že začuje klic.
ruska dama!
Gospod van Blankenstein zastopa v Kantonu
tudi ruske interese.
v sobo ter pozvoni slugi.
V veliki samotni konzulovi sobi, ki je s svojimi
Vrstica 1.206 ⟶ 1.207:
strahu. Trudna, kakor je, se zlekne na stol
ter zapre oči. Hipoma pa plane kvišku. Kaj?
Ali je zopet v čolnu
širokoodprtimi očmi se ozre okrog sebe.
Vrstica 1.214 ⟶ 1.215:
s čajem, naj ji ga ponudi.
konzul,
neko Evropejko, žal le, da se nam takrat ni
posrečilo dokazati mu tega, tokrat pa mislim,
da bo dokaz dovolj močan!
Je-li zopet Mavdina razgreta glava kriva,
Vrstica 1.226 ⟶ 1.227:
Hai-Feng svoje služabnike tudi tu? Li tudi tu
ni varnosti? Preži mar tudi tu strahotna
Kina? ...
Toda ko do smrti prestrašena dvigne svoj
Vrstica 1.232 ⟶ 1.233:
brezizrazen in kamenit, kakor poprej.
Mavda ter vzdihne. Toda ko se sluga oddalji
iz sobe, se vendarle nagne h Kien-Lungu
in konzulu ter jima zašepeče:
Mogočnejši je, kakor vsi drugi v Kantonu.
Svoje ogleduhe ima povsod. Mogoče celo
tu ...!
Kien-Lung in konzul se zdrzneta, kakor
zadeta od električnega toka. Kien-Lung pozabi
na vse predpise olike, plane kvišku ter
krikne kakor besen.
Feng, kralj beračev! Zakaj nisem tega vedel
prej ... Iščem ga. Upropastil je mojo rodno
hišo! Častitljivi gospod Ni se nahaja v zaporu,
ker kralj beračev tako hoče! Dobiti ga
moram, če ne, umre moj oče!
Tiho, skoro neslišno se odpro vrata. Vprašujoče,
Vrstica 1.256 ⟶ 1.257:
skozi odprtino v sobo.
Mavda se je pri tem znova prestrašila. Z
Vrstica 1.263 ⟶ 1.264:
ko so se že davno zaprla.
Toda konzul se je že pomiril. Zasmeje se:
sluga je že tri leta pri meni; kaj naj bi pri
meni vohunil za Hai-Fenga! Prazen strah!
Razburjena ste le.
Konzul se zopet zasmeje.
Vrstica 1.279 ⟶ 1.280:
in Kien-Lung prvič zopet sama.
ter prime Kien-Lunga za roko, katero izkuša
plaho odmakniti.
dolžnica. Stavili ste v nevarnost zame, za tujko,
svoje življenje, ljubi, dobri doktor.
Nemo zre doktor vanjo, z njegovih prs se
Vrstica 1.293 ⟶ 1.294:
končno osvobodi male, mehke, bele ženske roke.
srečen sem bil, da ste poklicala ravno mene!
jeclja ter zre sramežljivo preko nje v
praznino ...
čas od onega trenutka, ko sva se razstala.
S čudnim strahom ga posluša Mavda. Več
Vrstica 1.313 ⟶ 1.314:
narekuje besede:
vi brat, ljubi doktor?
Tu se sklone njegova nežna, mlada glava k
Vrstica 1.322 ⟶ 1.323:
Vrata se odpro, konzul vstopil.
položi pred njiju taso s konjakom.
trudoma ter vstane.
zopet, sedaj pa me kliče sinovska dolžnost.
Še to noč moram dobiti Hai-Fenga v svoje roke
ter osvoboditi očeta.
oni stari energični dečko.
tiho,
in ... prosim vas, pazite nase!
Še en poklon in doktor odide. Za njim zmaje
konzul z glavo.
== 6. ==
Skoro beli dan je že, ko stopi Kien-Lung na
ulico. Za njim stopa Šen-Ki kakor senca ...
oseba. Ne sme nam ubežati. V nekaj urah
mora biti naš, sicer je vse izgubljeno. Vzemi
Vrstica 1.351 ⟶ 1.352:
tako, da ne boš vzbujal pozornosti ter glej
skrbno, kdo bo vstopil in kdo izstopil iz hiše
pridi mi povedat kolikor hitro mogoče.
Čas med tem porabim za to, da poiščem par
odločni mož. Pri mandarinih vem, da ne dobim
pomoči. Ti imajo pred kraljem beračev
več strahu, kakor pa on pred njimi!
Šen-Ki prikima ter izgine v svitu ranega
Vrstica 1.378 ⟶ 1.379:
že od daleč priklanjata.
more zgoditi. Čemu bi smatral vsakega človeka
za sovražnika.
preostaja drugega, kakor sesti v nosilnico.
Čas je dragocen. Čim hitreje ravna, tem več
Vrstica 1.471 ⟶ 1.472:
predno bo rešen.
To je torej
je slovo od očeta, od bele žene, katero
ljubi, od šteta ...
Vrstica 1.487 ⟶ 1.488:
Kralj beračev gre.
== 7. ==
... V kotu razpadlega dvorišča, v katerem
leži Kien-Lung privezan na križ, čakajoč
Vrstica 1.502 ⟶ 1.503:
Za njim se tiho oddrobi kamen.
miren, gospod! Prepozno je bilo, nisem vas
mogel več posvariti. Takoj grem k Evropejcem! Bodite miren, rešili vas bomo!
Še predno more Kien-Lung odgovoriti Šen-
Vrstica 1.520 ⟶ 1.521:
Vedno bolj neusmiljeno žge solnce na golo
kamenje in na na križ privezanega Kien-Lunga,
misli se vedno bolj izgubljajo, vedno bolj ga
zapuščata upanje in mir. Ko je izgledalo,
Vrstica 1.585 ⟶ 1.586:
na Šamin ...
== 8. ==
Kien-Lung se prebudi. Prespal je cel dan,
celo noč in naslednji dan. Napolnjuje ga neskončna
Vrstica 1.601 ⟶ 1.602:
Kien-Lung k njej, jo prime za lepe bele
roke, jih položi na svoje ustnice ter šepeče:
vas ...
smehljaje.
je preč. Ste dovolj močan? Ali vam
lahko pripovedujem?
Kien-Lung prikima in Mavda začne:
zgodilo, samo vi še ne veste. Hai-Feng je mrtev.
Dekleta so se mu uprla. Ko se je vrnil iz
onega dvorišča nazaj v hišo
so ga prisilila pod Ču-Majinim vodstvom,
da je izpil čašo strupa. V ostalem: zunaj vas
čaka oče. Prost je!
== 9. ==
Mavda in Kien-Lung sedita v veliki tihi sobi,
v katero sta bila stopila pt-Vič po onem begu
iz hiše
zopet zdrav in močan kakor je bil nekoč. Približal
se je trenutek ločitve, kliče ga dolžnost
Vrstica 1.634 ⟶ 1.635:
spregovori:
dragi prijatelj. Dolžni sem storiti to.
In med tem, ko se sklone k njemu z obrazom,
Vrstica 1.643 ⟶ 1.644:
Tragedijo svojega mladega življenja.
== 10. ==
Bilo je kmalu na to, ko sem se vpisala na
Vrstica 1.672 ⟶ 1.673:
kmalu. Na pisalni mizi je ležalo njegovo pismo.
Na ovoju je! bilo z velikimi in odločnimi
črkami zapisano:
Še danes vem na pamet, kaj je bilo v njem
napisano.
mi. Za svoj greh sem se pokoril dovolj.
Živeli smo preko naših razmer. Skrbel sem za
Vrstica 1.706 ⟶ 1.707:
trepetal v strahu, da mi pridejo na sled,
ne bi bil več mogel živeti dolgo. Odpustite
mi!
Tu je pismo končalo. Za nas pa je začela
Vrstica 1.760 ⟶ 1.761:
pretrgane čez sredino.
== 11. ==
V materini zapuščini nisem našla skoro nikakega
denarja. Mogla bi prodati nekaj
Vrstica 1.782 ⟶ 1.783:
trenutku me je nekdo nenadoma nagovoril:
oproščenja. Imenujem se Murphy, baron Murphy.
Zamudil sem, žal, tu notri priložnost,
pokazal je s prstom nazaj,
nagovoriti tukaj. Dovolite mi torej, da vam
pojasnim svoje zadevo, ki je čisto poslovnega
značaja.
Dvignila sem glavo. Njegov glas se mi je
Vrstica 1.795 ⟶ 1.796:
videti ...
ne?
ali hočete, da sedeva?
klop tu gori v vi tu pod starimi drevesi.
Ko sva sedla, je pričel brez posebnega uvoda:
poznavalka kitajskega jezika. Tu
imam par dokumentov ...
ter izvlekel par papirjev ...
treba prevesti v angleščino. So to pisma, poročila
in druge take reči, ki so zame velikega
Vrstica 1.817 ⟶ 1.818:
prevajalko, bom za izgubljeni čas bogato odškodoval.
Če bi bila vi tako prijazna ter se
lotila te stvari, bi vam jih popolnoma zaupal.
To vse je bilo tak čudno in nenavadno. Ali
Vrstica 1.849 ⟶ 1.850:
Zaslužila ste si bogato nedeljski počitek,
milostiva,
ali mi nočete morda izpolniti velike
prošnje? Zunaj na jezeru imam čoln, sem
namreč strasten veslar, ali bi se ne hoteli par
ur voziti z menoj?
Ponudbo sem sprejela in naslednjega jutra
Vrstica 1.878 ⟶ 1.879:
Proti večeru sva se vrnila nazaj.
== 12. ==
Prvič po smrti mojih staršev sem se počutila
zopet veselo. Prvič je bil stopil v moje
Vrstica 1.916 ⟶ 1.917:
nama globoko priklonil.
ste mej pripeljal?
se sklonil k meni,
trenutek čakajte, da vami povem.
Prijel je mojo roko med svoje ter mi jo poljubil.
dan že sedaj. Odpustite mi tudi to samovoljnost.
Kakor vidite, je že vse pripravljeno
za sprejem.
na vrsto razsvetljenih oken.
napravi človeku apetit. Pripravljen je mal
prigrizek.
pot ter se globoko priklonil.
mi je prinesel toliko veselja, privoščite mi še
to ...
Gledala sem ga še vedno prestrašeno in boječe.
Vrstica 1.969 ⟶ 1.970:
rekel nenadoma:
Nikogar nimam, kateremu bi lahko tako
zaupal, kakor tebi. Ali bi ne hotela, ker
sem sam preveč zaposlen, potovati mesto mene
v Švico? Gre namreč za neko pismo, katerega
ne morem
dostaviti nekemu prijatelju v Bernu.
Vrgla sem se mu v naročje ter odgovorila:
vse.
Tu je spreletel njegov obraz — komaj pozneje
Vrstica 1.986 ⟶ 1.987:
smehljaj.
tako velika. Mudi se in vsaka ura je dragocena.
Prikimala sem neizmerno srečna, da mu
Vrstica 1.995 ⟶ 1.996:
Bilo je že pozno, ko je odšel.
== 13. ==
Naslednje jutro sem se odpeljala, bogato
oskrbljena z njegovim denarjem. Pospraviti
Vrstica 2.023 ⟶ 2.024:
toda bila so zaklenjena.
vam je dal pravico preiskovati me?
starka.
vendar pametna, gospodična. Ne preostaja vam drugega. Hočete, da vas preišče
moški? Vsa postaja je zastražena.
Solze onemogle jeze so mi napolnile oči.
Vrstica 2.038 ⟶ 2.039:
mirno, posadeč me na stol:
vam pomagati. Vzemite denar le nazaj.
No, ali že lahko začnem?
Ni ji bilo treba iskati dolgo, kmalu je našla
Vrstica 2.062 ⟶ 2.063:
Ko smo dospeli v Petrograd, sta me orožnika
odvedla naravnost pred preiskovalnega
sodnika. Ko so se zaprla
sodnijskegaj poslopja, sem mislila, da skoprnim
od sramu in bolečine. Kakor sem se
Vrstica 2.071 ⟶ 2.072:
je bilo le še vprašanje nekaj minut.
== 14. ==
Sodnik me je sprejel v veliki, svetli sobi. Izza
svetlikajočih se naočnikov so zrle name
Vrstica 2.082 ⟶ 2.083:
stol.
pač bolje, da bi si bila prihranila to dolgo pot
do meje. Sicer pa bodimo kratki, kaj ne? Govoriti
hočeva odkrito. Torej,
ter stopil bližje k meni,
tajno pogodbo, katero je izmaknil
vaš oče v zunanjem ministrstvu, predno si je
vzel življenje?
Planila sem kvišku, kakor zadeta od strele.
Zberite vendar svoje misli.
dokumentih,
švignila mi je v glavo vsa kri.
Vrstica 2.106 ⟶ 2.107:
zresnil.
neodkritosrčna. Govoriti hočem z vami čisto
jasno. Preiskava radi tatvine tajnih dokumentov
Vrstica 2.120 ⟶ 2.121:
preskrbela? Tekom dobre pol ure so bile obveščene
o vašem begu vse obmejne postaje. S
kakšnim uspehom, vidite sama. Tu,
jej z roko po papirjih, ki so ležali pred njim
na mizi,
vam ni treba praviti.
Planila sem kvišku, se z negotovimi koraki
opotekla proti pisalni mizi ter pogledala.
je blazno!
glas je postal raskav.
Kar hočemo vedeti od vas je sledeče:
Vaš oče je, kakor smo izvedeli že iz njegovega
Vrstica 2.138 ⟶ 2.139:
nekemu neznanemu agentu; in vi ste sedaj
osumljena, da ste hotela v službi tega agenta
spraviti čez mejo njihov prevod.
glas se je dvignil.
orodje je bil najprej vaš oče in ste sedaj
še vi? Nimamo ga še, toda imeli ga bomo
Vrstica 2.145 ⟶ 2.146:
delo olajšate in okrajšate. Povejte nam ime
tega agenta. Obvezujem se, da vam za to iz
prosim na najvišjem mestu pomiloščenje!
Po moji glavi so se podile misli, kakor blazne
Vrstica 2.151 ⟶ 2.152:
strašno spoznanje. Vse se je zvrtelo pred menoj.
sodnika, komaj šepetajoče. Sodnik me je
pogledal z dolgim preizkušajočim pogledom.
pogodbe s Kitajsko,
vendar govorite kitajsko?
V tem trenutku mi je bilo vse jasno. Kako
Vrstica 2.170 ⟶ 2.171:
ramo.
da ga branite!
Že sem odprla usta, da izdam ime svojega
Vrstica 2.180 ⟶ 2.181:
njegova žena pred Bogom. Ljubila sem ga.
z vedno ostrejšim glasom.
z zadnjo močjo ter padla v nezavest.
Vrstica 2.226 ⟶ 2.227:
kakor je bil vedno, umrl. {{prelom strani}}
== 15. ==
Čez leto dni — kajti bila sem pomiloščena
— so se zopet odprla vrata ječe in bila sem
Vrstica 2.281 ⟶ 2.282:
stal tudi pred portalom.
vprašala težko sopeč.
do glave.
več?
Njegov blaziran obraz je spreletel ironičen
nasmeh.
Takrat me je obšel srd. Sunila sem ga s
Vrstica 2.306 ⟶ 2.307:
dvorane.
trepetajočega srca.
Vzkliki, smeh, zvenčanje čaš in vsa zabava,
Vrstica 2.313 ⟶ 2.314:
in vtihnilo. Vse oči so se ozrle vame.
je morganatično poročen! Jonny ima zatajene
otroke!
Sunkoma se je Jonny dvignil. Njegov obraz
Vrstica 2.322 ⟶ 2.323:
je z lahnimi koraki.
nikogar brez prednaznanila. Vdrla ste v tujo
hišo, madame. Prosim, kaj želite?
Ali je to Jonnyjev glas? Glasno, da so jih
Vrstica 2.330 ⟶ 2.331:
besede. Spreletela me je groza.
res ne poznaš več? ... Jonny, odpusti mi, čisto
zmešana sem, taka bi ne smela priti sem.
Nisem vedela, da imaš družbo. Pred temi tujimi
ljudmi ne bi smela govoriti. Jonny toda
— sedaj sva sama ...!
Stala sva ob strani, poleg vrat proč od družbe,
Vrstica 2.341 ⟶ 2.342:
dnevni red.
menoj kakor z zločinko, zaprto so me imeli
v ječi! Da rešim tebe, sem prevzela kazen
Vrstica 2.349 ⟶ 2.350:
pravijo sodniki. Ali si res ti zakrivil smrt mojega
očeta? Vedeti moram, Jonny, radi najine
ljubezni moram vedeti!
Le s težavo sem se držala pokonci, da se
Vrstica 2.362 ⟶ 2.363:
kakor meč oster glas.
ta glas.
zamenjujete. Jaz ne spadam med vaše
oboževalce. Ne počenjajte neumnosti! Odstranite
se prostovoljno, sicer... Bo mi jako
žal, toda moral bom poklicati sluge ter jim
zaukazati, da vas postavijo pred vrata!
Iz mojih prs se je izvil strašen, obupen
Vrstica 2.374 ⟶ 2.375:
vse tiho.
ter se opotekla nazaj.
žrtvovala zate ...!! Ki sem nosila pod srcem
tvojega otroka!! Ti, sedaj vem vse. Sedaj mi
Vrstica 2.384 ⟶ 2.385:
svoje umazane cilje in me hoče sedaj vreči od
sebe. Čujte me vi vsi, da izveste pri komu ste
v gostih!
S par divjimi skoki sem bila sredi sobane.
Dvignila sem roko proti njemu.
To je oni zločinec, ki je ukradel tajne
Pretekel je še trenutek globoke tišine, potem;
Vrstica 2.395 ⟶ 2.396:
Jonnyjev glas.
Takoj pokličem sluge na odgovor. Pustili so
mi v hišo nesrečno, blazno žensko!
ne verujte!
Tedaj me je nenadoma nekdo zgrabil za
ramena.
uho. Bil je Jonnyjev glas. In potem sem se
opotekla pod sunkom močne roke v kot ter se
Vrstica 2.412 ⟶ 2.413:
kakor v sanjah.
dnevnemu redu!
Jonnyjev. Začuli so se zopet prejšnji veseli
glasovi, začul se je smeh, pomešan z zvenčanjem
Vrstica 2.419 ⟶ 2.420:
sklonil nekdo k meni.
glas.
ha ... pijani so, kakor živina. Ti in jaz ...
midva sva še edina trezna. Pridi, pij!
S poslednjo močjo, ki mi je še ostala, sem
Vrstica 2.441 ⟶ 2.442:
v temno noč ...
== 16. ==
O tej noči ne vem danes ničesar več. Bolečina
je bila prevelika, zato je zamorila vse.
Vrstica 2.485 ⟶ 2.486:
vedela.
Minister je nenadoma zahteval kitajski tekst
tajne pogodbe. Iskali so ga, pa ga seveda niso
Vrstica 2.498 ⟶ 2.499:
na svojo čast!
še niso našli. Jaz sem odgovoren zanj.
Zahteval je od mene pojasnila, toda dati mu
ga nisem mogel.
zvestem delu so me spodili kakor navadnega
ničvredneža. Tega ne preživim ... Tako
Vrstica 2.510 ⟶ 2.511:
mislil na to poprej?!
Ali druge rešitve ni! Mora se zgoditi ...
Dnevnik mi je padel iz rok in vse moje telo
Vrstica 2.528 ⟶ 2.529:
davno pred katastrofo, sledeče poglavje:
danes na naš urad daljše pismo. Iz njega
sem si izpisal par stvari, ker so se mi zdele silno
Vrstica 2.563 ⟶ 2.564:
skrbi bi bilo potem konec. Kdor bi dvignil
zaklad sabanske kraljice, bi bil gotovo najbogatejši
človek na svetu ...
Odložila sem knjigo. Polastile so se me
Vrstica 2.632 ⟶ 2.633:
pritisne na svoje ustnice.
— in njegove enostavne besede zvene kakor
zakletev.
Vrstica 2.639 ⟶ 2.640:
lepo, z zlatimi lasmi obkroženo, glavo:
== 17. ==
S ceste iz Čeng-Čoua v Kai-Feng-Fu se
dvigajo oblaki prahu. Po njej se pomika
Vrstica 2.664 ⟶ 2.665:
je za roko ter ji rekel:
In ko ga je pogledala Mavda vzdramljena
Vrstica 2.670 ⟶ 2.671:
pogledom, je govoril dalje:
Mavda. Ne razumite me krivo! Mojemu
očetu so poravnali iz zapuščine kralja
beračev vso škodo, ki jo je utrpel, sodišče je
določilo tako. Bogat je kakor poprej, ž njim
pa tudi jaz. Ali mi hočete ...
sredi stavka, ne da bi vedel, kako naj nadaljuje.
kolikor mi je pač mogoče. Ali mi dovolite ...
ali mi dovolite ... da vam pomagam?
vstala, stopila k njemu ter mu ponudila
roko.
premišljevanju nadaljevala:
morem — in tudi nočem: Vašo ponudbo
sprejmem. Stavim vam samo en predpogoj,
od katerega ne odneham: Vi morate z menoj,
dragi prijatelj!
K sreči je v naslednjem hipu potrkal na
Vrstica 2.722 ⟶ 2.723:
ure ni nihče spregovoril besede.
sedaj Kien-Lung tolažilno Mavdi.
Nenadoma se konzul hitro okrene.
bo najbrže zvonik misijonarjeve cerkve!
Upam, da je pater prejel naše obvestilo.
Iz mraka se odraža nizko, v kitajskem stilu
Vrstica 2.754 ⟶ 2.755:
pa stoji veliko razpelo.
vzklikne pater Volfgang z globokim, polnim
glasom.
veselim vašega poseta.
Med tem, ko se lotijo Mavda, Kien-Lung in
Vrstica 2.766 ⟶ 2.767:
da bi se poznali že leta in leta.
Tudi odkar je otvorjena nova železniška proga
Peking-Harkov, se v tem oziru ni mnogo
obrnilo na bolje. Kakor vidite,
smehljaje sam nase,
na pol Kitajec.
In potem pripoveduje z vidnim ponosom in
udobno gostobesednostjo o svojem delu.
vam jo pokažem. Pomislite, poseča jo
že krog šestdeset kitajskih otrok. Ravnokar
Vrstica 2.833 ⟶ 2.834:
Toda, kaj sem hotel reči: zadnji potomec te
nekdaj tako cvetoče občine živi še dandanes.
To je prastar mož, tako star
z gotovostjo trditi, kdaj je bil rojen. Vsi
so ga poznali, že očetje davno dorastlih sinov,
Vrstica 2.864 ⟶ 2.865:
iskreno, kakor pa mogoče jaz svojega. Njegovo
ljudstvo so brezkončne trume mrtvih, njegovo
kraljestvo je velika preteklost.
Med patrovim pripovedovanjem so že davno
Vrstica 2.872 ⟶ 2.873:
pripovedovati sam, ne da bi ga bili zato naprosili.
zgodovino,
ko je pater prestal,
nam poveste še kaj več o tem starcu, pater
Volfgang.
morem povedati,
veliko slastjo lotil vkuhanega sadja.
židovski cerkveni občini stari manuskripti velike
zgodovinske vrednosti?
o tem se je vzdržala še do dandanes.
Mogoče je tudi nekaj resnice na neumnem
Vrstica 2.897 ⟶ 2.898:
radi napetega razmerja med nama.
Vse kar morem storiti je to, da vam preskrbim
Kitajca, ki vas popelje do razvalin.
Zunaj na vratih zadoni zvonec. Pater vstane. —
Kitajci smatrajo vsakega Evropejca za zdravnika
in tako jim moram biti hočeš nočeš ne
le duševni, ampak tudi telesni zdravnik. Oprostite
mi, da vas zapuščam.
V naslednjem trenutku so ostali Mavda,
Kien-Lung in konzul sami.
Mavda, ko se zapro vrata za misijonarjem.
Konzul gleda zamišljeno pred se.
je, da bi si jaz mogel pridobiti rabijevo zaupanje,
reče konzul po dolgem premišljevanju,
Amsterdama, ki slovi po vsem svetu po svoji
najostrejši ortodoksnosti. Jaz sam nisem bil
Vrstica 2.925 ⟶ 2.926:
do uspeha.
== 18. ==
Pater je sam nadziral priprave ekspedicije.
Osedlanih in pripravljenih je stalo troje
Vrstica 2.948 ⟶ 2.949:
nasip in v njegovi bližini zidove prastarega,
razpadlega židovskega templja. Vodnik je
očeta.
Solnce je pričelo že pripekati, zato so zajahali
Vrstica 2.958 ⟶ 2.959:
ter privezali konje ob njegovo deblo.
od nemira in pričakovanja ter stisnila
konzula za obe roki.
uspeha. Nikoli ne bom pozabila usluge, katero
mi storite.
Konzul je pogledal v stran, z enim samim
Vrstica 2.971 ⟶ 2.972:
slišati njegovih besed.
gospodična Gregaardova ...
Mavda je občutila na svoji roki njegov vroč
poljub. V naslednjem trenutku pa je konzul
že izginil.
moram prav vse onesrečiti? Jaz, ki niti sama
sebi ne pripadam ...
hipu se je vzravnala. Kien-Lung je opravil
svoje delo pri konjih ter se ji približal, iščoč
Vrstica 3.038 ⟶ 3.039:
kup razvalin. Prevzet od neizmernega,
vedno naraščajočega hrepenenja, zbere
vse svoje sile.
zastane noga. Gori na kamenju poleg koče
se je nekaj zganilo. Sključena človeška postava,
Vrstica 3.057 ⟶ 3.058:
dvignjeno kvišku, oči obrnjene proti solncu, stopa vedno bližje.
To je Ahasver, mož, ki je star tisoč let in
Vrstica 3.069 ⟶ 3.070:
očmi je — slep.
Glas govori kitajsko, toda ta kitajščina je
Vrstica 3.075 ⟶ 3.076:
več ne rabi.
ne pade na um.
Vrstica 3.083 ⟶ 3.084:
zaigra vesel nasmehljaj.
Kakor sen se zdi konzulu vse, kar se zgodi
Vrstica 3.109 ⟶ 3.110:
živeli nekoč, pred davnimi stoletji.
Suha, koščena rabijeva roka se dotakne
Vrstica 3.117 ⟶ 3.118:
da bi ga božal mrzel veter.
konzul.
čital nekoč pred leti in leti, ko moje oči še niso
bile mrtve, kakor so sedaj. Ohranili so
še pravo staro vero. Med njimi ni nikogar, ki
bi bil nepošten. Toda,
ter zadoni tako močno, da napolni vso kočo,
jeziku očetov besede izpovedi!
In s pobožnostjo, katere že od svojih detinskih
Vrstica 3.141 ⟶ 3.142:
stoji pred njim kakor prikazen domišljije.
In rabijev obraz spreleti zopet smehljaj
sreče.
== 19. ==
Širok in rumen leži veletok Hoangho v poldanski
vročini. Njegova površina izgleda kakor
Vrstica 3.182 ⟶ 3.183:
templja. Toda nič se ne gane.
Potem sedita zopet v senci mogočnega drevesa,
Vrstica 3.194 ⟶ 3.195:
in iz oči odseva tajinstven strah.
duhovi ...
razvalinami.
Mavda plane kvišku ter ga pogleda s prodirajočim
Vrstica 3.202 ⟶ 3.203:
korak za korakom.
hotela! Če tvoji duhovi ne store meni nič žalega,
potem tudi itebi ne store, maski!
In vodnik se vrže na tla, se stisne skupaj,
Vrstica 3.228 ⟶ 3.229:
Kakor da razume njen pogled in v njem
zakrito vprašanje, spregovori Kien-Lung s tihim
glasom:
ne pride, potem moramo ponj! Dalje ne smemo
čakati!
In potem spreleti tudi njegov obraz tajna
groza.
== 20. ==
— V koči sredi razvalin vlada mir. V enem
kotu sloni konzul, v drugem pa od plamenov
Vrstica 3.243 ⟶ 3.244:
večnosti:
preteklosti. Večjega pomena kakor za druge
ljudi, je preteklost za nas Žide, ker v njej
Vrstica 3.257 ⟶ 3.258:
Poslušaj, brat, kar ti moram povedati,
predno odidem s tega sveta. Poslušaj to, kar
ne sme umreti z menoj!
Rabijeva glava, obkrožena z dolgimi lasmi
Vrstica 3.267 ⟶ 3.268:
v stoletja, v temino časov, v večnost? ...
in zlata, tempelj svetega mesta Jeruzalema?
Vidiš plamteti ognje na stopnicah, krog katerih
Vrstica 3.283 ⟶ 3.284:
po ulicah ves narod?
kneginja prihaja danes! Tisoč dromedarjev
nosi njene zaklade; zlato, drago kamenje in
Vrstica 3.290 ⟶ 3.291:
napolnjujeta ves svet.
ljudstvo, klanjajoč svoje glave pred
njegovim čelom, hišo modrosti.
so vrata Jeruzalema ... Pod njihovimi oboki
stoji kralj. Oblaki prahu se dvigajo po poti iz
puščave.
kraljica. Prastari slonovini je podobna njena
koža, črni kakor noč so kodri, ki ji obkrožajo
Vrstica 3.309 ⟶ 3.310:
na čelo in ljudstvo vzkipi od veselja.
in konj, tovornih in jezdnih živali, in njeno
spremstvo razklada zaklade jutrove dežele
ter jih polaga pred kralja.
samo njega, kralja Judov, in njo, kraljico iz
Ofira, ki si gledata v oči — veliki človeški
par, sreče pijane bodočnosti ...
Ob njenih nogah sedi kralj s psaltrom v roki.
Poje ji pesem hvaležnosti, pesem ljubezni:
lepa si! Tvoje oči med tvojimi črnimi kodri,
so kakor oči golobic. Tvoji lasje so, kakor
Vrstica 3.337 ⟶ 3.338:
srni, ki se paseta med vrtnicami. Ko se
dan ohladi in izginejo sence, bom šel k gori
mirte in k hribu kadila.
In ona mu odgovori:
moj prijatelj med sinovi. Sedim v senci in
sladek je sad. Pelje me v vinsko klet in ljubezen
Vrstica 3.349 ⟶ 3.350:
in streže z jabolki, ker bolna sem od
ljubezni. Njegova levica leži pod mojo glavo,
a njegova desnica me boža.
Žari se jutro in kraljica reče tiho:
moj sin, moj najdražji, bodi največji med
smrtniki. Tvoja vera je postala moja vera,
Vrstica 3.358 ⟶ 3.359:
Gospodovo državo čez ves svet. Toda, on naj
ne bo le največji med smrtniki, ampak tudi
najbogatejši izmed vseh
zlato naj mu gradita pot do višine vseh višin.
... jegova naj bo skrivnost, ki je ostala do
danes skrita vsem smrtnikom razen mene in
velikega duhovna boga Baala. Zaklad Ofira,
moj najdražji, pripada najinemu sinu.
z majhnim zlatim obeskom, ga sname z nje
ter ga izroči kralju Salomonu. Njen glas objame
nenavadna bolest:
bova mogla braniti najinega sina, dokler ne
bo tako močan, da sam lahko zgradi državo.
Vrstica 3.374 ⟶ 3.375:
sinu, to, kar ti izročam, ako izveš, da sem
odšla k očetom, predno je prišel čas. Bodi mu
oče, ako pride k tebi.
In potem poljubi kralj Salomon kraljici oči,
Vrstica 3.380 ⟶ 3.381:
tudi njemu postane nenadoma tesno pri srcu.
predno je umrl on sam in ž njim njegov sij.
Poznam jih, kakor samega sebe, kajti prečital
Vrstica 3.397 ⟶ 3.398:
večnega miru. Truden sem, brat, zato ne
smeš več čakati dolgo na kraljičino svetinjo.
Ob moji smrtni uri jo prejmeš iz mojih rok!
== 21. ==
Preko pokrajine zapiha mrzel večerni veter.
Kien-Lung se zdrzne, pogleda Mavdo,
Vrstica 3.409 ⟶ 3.410:
konja za uzdo ter se mu požene na hrbet.
zgrabi za uzde vedno bolj nemirne konje.
drvi preko dežele.
Vrstica 3.432 ⟶ 3.433:
rumena reka skozi odprtino v nizko dolinsko ozemlje. Kmetje niso pazili dovolj na izjedene
nasipe, čutili so se preveč varne in sedaj
so izgubljeni!
zato so mislili, da jim ne more nikoli
več škodovati.
Vrstica 3.473 ⟶ 3.474:
blesk preleta starčev vpadli obraz.
miren kakor Vedno.
po tempelj! Moj čas je dokončan. Brat,
reši se!
Konzul plane kvišku. Dovolj dolgo je že na
Vrstica 3.485 ⟶ 3.486:
dežele.
grem od tu!
Toda starec je nepremičen. Njegovo obličje
Vrstica 3.492 ⟶ 3.493:
zro v neskončnost.
ovele ustne ...
Že pronicajo prvi curki vode skozi stene v
Vrstica 3.500 ⟶ 3.501:
objemom ...
k starcu.
Vrstica 3.515 ⟶ 3.516:
kakor da hoče objeti prihajajočo smrt. {{prelom strani}}
kraljestvo hočem ... Tako truden sem!
Potem se zgrudi z zamolklim vzdihom na
tla.
== 22. ==
Skozi naraščajoč vodo cepetajo z biči priganjam
konji, se upirajo, postavljajo na zadnje
Vrstica 3.542 ⟶ 3.543:
Toda znova se upro kanji. Pred njimi, med
njimi in templjem v razvalinah drve valovi,
valovi nemirno vodovje, iz katerega se
kakor samoten otok samo se koča, in nad njo
ostanki razpadlega svetišča.
Vrstica 3.575 ⟶ 3.576:
čuti, kaj mu hočejo povedati:
besede kraljice ... Na mojih prsih... tu ...
Vzemi ga s seboj... Izpolni hrepenenje ... Ti
si vreden ... Živi! Pusti me tu ...!
In rabijeva onemogla, koščena roka se oklene
Vrstica 3.584 ⟶ 3.585:
In, ko najde konzulova roka končno zlato
skrivnost tisočletij spreleti rabijev obraz
smehljaj poslednje rešitve. Še enkrat
razpre svoje roke in potem zaspi v
poslednje spanje.
Vrstica 3.642 ⟶ 3.643:
med ljudi.
sapa.
Med množico se pojavi nemirno valovanje.
Vrstica 3.656 ⟶ 3.657:
zopet tisoči ...
== 23. ==
Na razjedenem nasipu mrgoli kakor v
mravljišču. Tisoče rumenih teles cepeta po
Vrstica 3.686 ⟶ 3.687:
globoko v notranjščini ... za gorami.
Mavda.
== 24. ==
Preko hribovja, globoko v sredini portuglaske
Vrstica 3.705 ⟶ 3.706:
eden izmed jahalcev.
reče. To je konzul, a oba ostala, ki stojita poleg
njega, sta Mavda in njen zvesti Kien-
Lung.
smeji Mavda veselo.
Ali se ne kesate, da ste žrtvoval zame vaš
enoleten dopust?
tukaj drugega, kakor par zamazanih zamorskih
bajt, gospodična Mavda. Kamor greš ti,
hočem iti tudi jaz! Ne stoji mar tako zapisano
v knjigi Rutovi?
Hoče se pošaliti, toda njegova šala zveni
preveč prisiljeno, zato govori hitro dalje, obračajoč pogovor v drugo smer.
raziskovalcev se je trudilo razkriti zlato
mesto sabanske kraljice. Neštete drage
Vrstica 3.732 ⟶ 3.733:
dneh dospeti do ozemlja mrtvih
mest, do katerih so prišli doslej le najsrečnejši
raziskovalci.
pokaže v okolico.
nekoč zlata, kakor listja in trave. Še danes
obratuje v angleški Rodeziji na stotine zlatih
Vrstica 3.759 ⟶ 3.760:
Naš odposlanec z darovi bi se bil moral
pravzaprav že vrniti. Upajmo, da smo našli
milost v očeh njegovega črnega veličanstva.
V grmovju ob poti se začuje tiho, pritajeno
Vrstica 3.777 ⟶ 3.778:
tudi izginila.
nam je že na sledu. Kmalu izvemo pri čem
smo. Jahajmo dalje.
Počasi se počne karavana zapet premikati.
Vrstica 3.787 ⟶ 3.788:
konjiče sulic.
trenutku se pojavi pred njimi vrsta kakor
neprodiren zid stoječih velikanskih črnih
Vrstica 3.813 ⟶ 3.814:
Kvalj Makombe čaka.
== 25. ==
V daljini se končno prikažejo koče Misongve,
rezidence kralja Makombe. Grupe črncev
Vrstica 3.866 ⟶ 3.867:
spremeni v globok molk.
Kam greste?
ko se mit trojica pokloni ter sede na razgrnjene
kože.
odgovori konzul,
V njihovih razvalinah bomo iskali znake
onih, ki so bili nekoč njihovi prebivalci.
hočejo zasužnjiti nas zamorce in poiskati
zlato. Oni, ki so prišli k nam z namenom nas
zaslužnjiti, so izginili. Moji vojščaki more hitro! Vas pa je premalo! Vi ne mislite na vojno.
In kralj se zopet smeje.
brezplodno in čeprav bi vas bilo toliko, da
bi pokrili vse naše gore.
Za kraljem se za trenutek pojavi fantastična
Vrstica 3.905 ⟶ 3.906:
črn bantuški zamorec in stari čarovnik ostaneta.
je mož, ki nam dela dež in nas spravlja z bogovi.
Čarovnik se poklani s škilečim, nezaupnim
pogledom.
da kralj pije. Sedaj bomo poskusili
vašo pijačo, moji beli prijatelji!
In kralj da prvo steklenico šampanjša sužnju,
Vrstica 3.928 ⟶ 3.929:
konzua.
vedite, da niste prišli zaman v mojo deželo.
O, jaz vem o mrtvih mestih več, kakor se vam
Vrstica 3.945 ⟶ 3.946:
da so celo z one strani morja prihajale
Lidije, da si ga zamenjajo za drugo blago.
Jaz sen? njen potomec.
Makombe se udari po prsih.
kraljice iz Simbabije se pretaka po mojih žilah.
In pod vplivom premočne nenavadne pijače
pričenja ihteti.
pest proti starcu.
žive še drugi sinovi kraljice, razen mene.
Toda kdo jih je videl? Nihče! Nihče izmed
radovednežev, ki so se napotili tja, se ni
več vrnil. Jaz sam sem njen sin, jaz ... veliki
Makombe!
Z enim samim skokom je čarovnik pri konzulu.
Vrstica 3.966 ⟶ 3.967:
Mavdi.
Našli jih ne boste, ako vam jaz ne pomagam.
Jaz edini poznam pot. Toda, ako hočete, da
vam pokažem pot, mi morate darovati veliko
čarovnijo, katero nosi bela žena okrog vratu!
Prestrašena zgrabi Mavda za verižico, na
Vrstica 3.977 ⟶ 3.978:
čeprav ne razume njegovih besed.
v obesku ... tam doli ob potu, ko ste jo vprašali
za svet,
bogove, da nam dajo zopet dež, potrebujem
močne čarovnije. Dajte mi jo!
Njegova krempljasta roka se iztegne poželjivo
proti Mavdinemu vratu.
vse, kar vem!
Razkačen plane konzul kvišku ter sune
starca stran.
se dotakniti bele žene!
Čarovnik se zvije kakor udarjen gad.
noče oropati vaše lastnine. Toda, ako hoče
bela žena najti pot ...
vedno zadirajo v Mavdine,
velikega povzročevalca dežja!
Mavdi se zdi, kakor da prodirajo čarovnikovi
Vrstica 4.011 ⟶ 4.012:
dela vedno bolj zmedeno.
da bi se hotela ubraniti teh čarovnih,
prodirajočih oči, ki bogvedi odkod še vedno
strme vanjo.
== 26. ==
Noč je. V vasi vlada mir. Poln mesec meče
svoje široke, bele žarke preko pokrajine. —
Vrstica 4.056 ⟶ 4.057:
Mavdina postelja je prazna.
glavo. Je šla li Mavda sama ven v noč?
Vrstica 4.067 ⟶ 4.068:
z dragocenim načrtom? Ali ni morda on
odvedel ali izvabil Mavdo ven, da ji odvzame
In hipoma mu je jasno. Nikjer drugje ne
Vrstica 4.102 ⟶ 4.103:
proti Mavdi.
spregovori s pritajenim, ledenomrzlim glasom.
mi jo moraš izročiti! Hočem!!
Mavda ga gleda še vedno z zmedenim, plahim,
Vrstica 4.122 ⟶ 4.123:
na verižici krog Mavdinega vratu.
roko.
Vrstica 4.128 ⟶ 4.129:
zavesa izpred vrat in v kočo skoči Kien-Lung.
prišla sem?! Vam je kdo storil kaj žalega?
Pri zvoku Kien-Lungovih besed se Mavda
Vrstica 4.136 ⟶ 4.137:
zave. {{prelom strani}}
krog sebe.
Kien-Lung dvigne samokres ter stopi k čarovniku.
si jo zvabil k sebi?
Toda starec ga ne razume, v strahu iztegne
kvišku le roke, kakor da bi hotel prisegati.
Mavda tiho, še vedno zmedeno.
ne spominjam.
Ko sta zopet zunaj, seže prestrašene z roko
Vrstica 4.156 ⟶ 4.157:
svojem mestu, nedotaknjen kakor prej.
== 27. ==
Tihota vlada v koči povzročevalca dežja.
Nenadoma pa se zgane zavesa pred vhodom
Vrstica 4.172 ⟶ 4.173:
pogovor zatopljena Makombov sin in čarovnik.
Bogovi pa so mi povedali tudi, da jo ljubita
oba tuja moža. Ako jo hočeš dobiti, potem
Vrstica 4.187 ⟶ 4.188:
in pomagal jim bo pri iskanju. Potem bo tudi
bela žena zate za vedno izgubljena. Hočeš
torej?
strasten in nemiren.
“Hočeš?!”
V mladem črncu se bije hud boj. Ali naj to
Vrstica 4.198 ⟶ 4.199:
vzbudila do bele žene, vse pomisleke.
moja. Tujca morata umreti ...!
In z obupno odločnostjo sprejme iz starčevih
rok čaroben amulet.
“Hočem!”
== 28. ==
Še ko se že dani, sede Mavda, Kien-Lung
in konzul v svoji koči ter se posvetujejo. Tu
Vrstica 4.220 ⟶ 4.221:
jo je proti njeni volji in ne da bi se zavedala,
kaj dela, speljal k sebi, da ji odvzame
skrivnost hipnoze; ali je Mdvda le
sanjala ter se v sanjah napotila sama slučajno
Vrstica 4.244 ⟶ 4.245:
nič.
nobeden ni mislil na to, da bi se vrnil. Poskrbeti
moramo, da si najdemo tu novih spremljevalcev
in voznikov. Makombe nam jih mora
preskrbeti.
Bilo je že pozno popoldan, ko so bile dovršene
Vrstica 4.254 ⟶ 4.255:
novi spremljevalci.
ko so se mu predstavili.
izbirati ne moremo.
Pred vasjo stoje vozovi, pripravljeni za odhod;
Vrstica 4.262 ⟶ 4.263:
prikaže še enkrat Makombe s svojim spremstvom.
in pridite zopet. Naj vam bo sreča milejša,
kakor je bila vašim prednikom.
Konzul uvidi, da ne gre drugače, kakor
Vrstica 4.273 ⟶ 4.274:
Konzul hoče poklicati spremljevalce, da mu
pomagajo, toda nikjer ni nobenega. Vsi so
nekam izginili, pusteč vozove in živino.
zalega!
sam.
Vrstica 4.307 ⟶ 4.308:
zlata. {{prelom strani}}
== 29. ==
Severno od Misongye postaja pokrajina
vedno bolj hribovita. Visoka kopa Fure izgine
Vrstica 4.317 ⟶ 4.318:
eni sami velikanski razvalini davnega selišča.
poti smo.
vedno bolj mrzlo. V svoje površnike zaviti
jahajo trije prijatelji dalje, včasih za kilometer
Vrstica 4.341 ⟶ 4.342:
Zlati rudniki mrtvih!
črnec:
— Zgodaj se vstavijo potniki. Kakor je bil
Vrstica 4.375 ⟶ 4.376:
Obesek je prazen.
V divjem diru se pode misli preko njene
glave.
se ne more sam od sebe odpreti. Zemljevid
je ukraden!
S pobledelimi obrazi zadržita konzul in
Kien-Lung svoja konja.
ga ima, nihče drugi. Kako je mogoče,
da nismo že prej mislili na to!
Posvetovanje. Ali naj gredo nazaj k Makombi
Vrstica 4.397 ⟶ 4.398:
Toda ali more sploh Makombe pomagati,
tudi ako hoče? Kdo more starca siliti, da vrhe
je le eno, da bi povratek pomenil lahko
nasilen konec ekspedicije. Starec bi jih bil s
Vrstica 4.405 ⟶ 4.406:
Ali naj gredo dalje brez zemljevida?
reče konzul, ki tudi sedaj ne izgubi glave,
moramo priti, kajti mesto kraljice mora ležati
tik za njim. Na vse zadnje pa,
izpodleti, se itak še lahko vrnemo nazaj v Misongve
h kralju Makombe, da ga poprosimo
za pomoč. Druge rešitve ni!
Mavda mu pritrdi, kljub izgovoru Kien-
Vrstica 4.442 ⟶ 4.443:
posodo polno vode, s katero se napajajo. {{prelom strani}}
== 30. ==
Napočil je naslednji dan. Neusmiljeno pripeka
solnce na golo pokrajino.
Vrstica 4.463 ⟶ 4.464:
in niti bič jih ne spravi z mesta.
v skrbeh,
Smrtna tišina vlada povsod, ko se karavana
Vrstica 4.476 ⟶ 4.477:
Komaj izgineta onadva za prvim gričem,
postanejo spremljevalci živahnejši. Kakor režeče
pošasti stopijo k vozu, na
Mavda, vtaknejo svoje glave skozi odprtino
zastora, pogledajo na svojo žrtev, ter izginejo.
Vrstica 4.502 ⟶ 4.503:
Hlastno iztegne roko proti njej.
zdrzne. Za trenutek stoji omahujoč, premišljevaje.
Bela žena mu bo umrla v rokah,
Vrstica 4.532 ⟶ 4.533:
s seboj vodo.
Streseta jo. Konzul ji ponudi vode, med
Vrstica 4.541 ⟶ 4.542:
nagloma zopet vrača.
vaju bo; prišel je, da me uropa. Bežati moramo!
Konzul se ozre naokrog; povsod vlada mir,
Vrstica 4.548 ⟶ 4.549:
sledu.
pri polni moči.
kolikor mogoče naglo!
Konzul pogleda Kien-Lunga, Kien-Lung
konzula.
Mavdo na konja in skoči sam nanj.
Izza razvalin na jugu se zablešče konice
Vrstica 4.569 ⟶ 4.570:
spačen od srda.
kazaje z roko za bežečimi.
== 31. ==
V polni lepoti leži v solncu visok vrh Fura.
Z njega se vali kakor oblaček, umazan dim.
Vrstica 4.586 ⟶ 4.587:
glave v pesek.
Konzu in Kien-Lung ustavita konje ter
Vrstica 4.614 ⟶ 4.615:
Lov preko jezera proti vznožju Fura.
Iz jezera se odceplja ozek odtok. Čolni zasledovalcev
Vrstica 4.626 ⟶ 4.627:
vzeli so ga s seboj, da jih vodi. Nenadoma
plane starec kvišku, zakrili z rokama, kriči
obupano:
odtok! Tam prebivajo bogovi, ki požro vsakogar.
Izgubljen je vsak, kdor si drzne vanj.
Bogovi so vam že zamračili um. Zblazneli
ste. Končano je.
In v naslednjem trenutku je starec že z
Vrstica 4.639 ⟶ 4.640:
očmi se spogledajo zamorci.
da se bojite strahov? Naprej! Ne uidejo
nam!
Toda nihče črncev ga ne posluša več. Kakor
Vrstica 4.648 ⟶ 4.649:
a zganejo se ne.
grem lahko dalje!
In nagloma pomeče spremljevalce s čolna
Vrstica 4.657 ⟶ 4.658:
In dalje zdrvi olajšan čoln.
== 32. ==
Strmo se dviga pobočje Fura proti nebu.
Vedno boljinbolj se zožuje med skalnatimi
Vrstica 4.702 ⟶ 4.703:
trikrat bolj kakor prej.
besede zamro neslišno v strašnem šumenju
vode, ki buta ob skalovje, ki jih obkroža.
Vrstica 4.760 ⟶ 4.761:
sklone se h konzulu ter mu krikne na uho:
“Vulkan!”
“Vulkan!!”
Čudni odsevi padajo s stropa na plešoče
Vrstica 4.883 ⟶ 4.884:
Vjeti so.
== 33. ==
Nad pozabljenim mestom se dviga jutro.
Jutro groze.
Vrstica 4.953 ⟶ 4.954:
Mir obkroži Sveto goro.
starec s trepetajočim glasom.
odtegnil svojo roko, zapustila nas je velika
Astarta. Naše duše prepaja vedno nova bolečina.
Vrstica 4.960 ⟶ 4.961:
našega ljudstva?
Starčev glas postaja vodno močnejši in
Vrstica 4.966 ⟶ 4.967:
množica.
nad staro besedo bogov? Nas mučijo kazni,
ker smo mrmrali v svoji nepotrpežljivosti,
Vrstica 4.972 ⟶ 4.973:
da bi se izpolnilo, po čemer hrepenimo? ... {{prelom strani}}
ne vrne k nam Astarta, k svojemu ljudstvu,
zakaj se ne vrne boginja življenja, boginja
ljubezni?
Mrmranje narašča vedno boljinbolj, prehaja
v obupen krik iz stotine in stotine grl:
“Astarta!”
“Astarta!!”
kneginja ljubezni,
čeprav živim že toliko let. Tudi moj oče ni
tega vedel in tudi mojega očeta oče ne. Prazno
Vrstica 5.001 ⟶ 5.002:
kraljico.
Bilkis, upanje, katero ji je udahnila na umirajoča
ustna Astarta.
boginja,
uri,
se bo večna ljubezen zopet vrnila, ko bo
dopolnjena pokora zame in za moj rod. Vrnila
Vrstica 5.014 ⟶ 5.015:
sem izročila kralju Salomonu kot znak ljubezni.
Ko zagledate ženo s tem znamenjem,
vedite, da se je zopet povrnila Ona!
med Astatinim ljudstvom. Še vedno se jeze
na nas bogovi. Pustite svete plamene, da
sežgo trupla mrličev ... prinesite semkaj
žrtve živih, da potolažimo bogove ...
Veliki duhoven se umakne nazaj. Zveneč
Vrstica 5.098 ⟶ 5.099:
ve, kje je.
telo pojdeš, da nam postane boginja zopet
milostljiva.
Makombov sin ne razume besed, toda prav
Vrstica 5.107 ⟶ 5.108:
mu napno.
In kakor da bi se dogodil čudež, se hipoma
Vrstica 5.151 ⟶ 5.152:
padejo na zemljo. {{prelom strani}}
== 34. ==
V mali celici pod Sveto goro leži Mavda
na svoji nizki postelji prevlečeni s kožo divjih
Vrstica 5.285 ⟶ 5.286:
Kaj naj pomeni to?
Nihče ji ne odgovori.
Vrstica 5.293 ⟶ 5.294:
brezštevilnih stopnic. {{prelom strani}}
== 35. ==
Na vrhu gore leže množice še vedno v prahu
pred velikim duhovnom. Še vedno done
Vrstica 5.386 ⟶ 5.387:
krikne v silnem obupu.
Prišla sem, da vas-obiščem. Čujte, da vam povem! Čujte me!
Toda nihče je ne razume.
Vrstica 5.440 ⟶ 5.441:
duhovna.
Potem se opoteče proti njej z širokorazprtima
rokama.
Hipoma je pri Mavdi, pade pred njo na
Vrstica 5.452 ⟶ 5.453:
dvigne, se obrne proti ljudstvu.
nami! Pozabljeno ljudstvo je uslišano!
Takrat spreleti en sam krik tisoče zapuščenih.
Vrstica 5.483 ⟶ 5.484:
Na cilju je!
== 36. ==
Zunaj pred mestom — na najvišjem izmed
terasirahih gričev — stoji med prastarim
Vrstica 5.548 ⟶ 5.549:
vrste širokih ljudskih mas.
== 37. ==
Hladen polumrak napolnjuje velikansko
dvorano svetišča. Le ob stenah plapolajo baklje,
Vrstica 5.666 ⟶ 5.667:
Boginja — Mavda — kraljuje sama.
== 38. ==
Globoko v rudnikih delajo simbabijski
sužnji. Ozki vlažni hodniki vodijo z zemske
Vrstica 5.720 ⟶ 5.721:
z dela se vračajoča čreda z verigami rožljajočih
sužnjev. Njihovi lasje so razmršeni,
njihova prsa upadla v
zlate rude. Njihove oči so kakor ugasle, njihovi
koraki opotekajoči.
Vrstica 5.780 ⟶ 5.781:
pred njim je tako velika, da se lahko prerije
skozi njo, ostri robovi se sicer še zarivajo v
njegovo kožo, toda v svojem
tega niti ne opazi.
Vrstica 5.814 ⟶ 5.815:
žrelu neskončnega vulkana.
== 39. ==
Mavda je sama v svetišču.
Vrstica 5.879 ⟶ 5.880:
Žive li tukaj v resnici bogovi in duhovi?
Tedaj zažare te čudne oči hipoma v nenavadnem
Vrstica 5.887 ⟶ 5.888:
preko roba ter obstoji.
začudenja zopet nazaj na svoj prestol. {{prelom strani}}
prikazen v angleščini osuplo Mavdo.
in previdno, da ne bi prestrašila tega neznanega
človeka.
moški.
o kateri ste mogoče že slišala. Bilo
nas je petero, poginili so vsi, edini jaz sem še
Vrstica 5.923 ⟶ 5.924:
v roke tem strašnim neusmiljenim ljudem.
pod zemljo. V obupu in hrepenenju po svobodi
sem pričel vrtati iz svoje celice, v kateri
sem spal, luknjo, po kateri sem prispel v
vulkan in po njem sem gori k vam.
Mavda krikne od veselja. Sedaj ni več sama
Vrstica 5.937 ⟶ 5.938:
Tedaj postane iz boginje zopet ženska.
svoje belo spodnje oblačilo, da napravi iz
njega obveze.
Vrstica 5.950 ⟶ 5.951:
med tem, ko ga obvezuje, govori:
nihče sem. — Jaz sem prišla sem v družbi
nekega Holandca in mladega Kitajca. S seboj
Vrstica 5.957 ⟶ 5.958:
zaklad sabanske kraljice. Ta zaklad mora
biti nekje tu. Ti ljudje pa so ujeli tudi nas
predno nam je bilo mogoče braniti se.
Mavda se skloni bližje k njemu.
ničesar o mojima spremljevalcema?
Inženir odkima.
Mavda je gotova z obvezovanjem. Hvaležno
Vrstica 5.980 ⟶ 5.981:
Inženir se zdrzne.
In v naslednjem trenutku plane preko svetišča ter se skrije za velik steber.
Vrstica 6.017 ⟶ 6.018:
telo je vse prekrito s krvavimi ranami.
Veliki duhoven se opoteče preko sredine,
Vrstica 6.028 ⟶ 6.029:
Inženir se znova približa Mavdi.
da vas osvobodim!
Potem plane ven skozi odprta vrata. {{prelom strani}}
== 40. ==
Ne dani se še, toda globoko spodaj v
seliščnem mestu se že vse giblje. Stražniki gonijo
Vrstica 6.096 ⟶ 6.097:
gredo dalje krog hriba.
== 41. ==
V razpadli kameniti hiši zunaj mesta ždi
inženir.
Vrstica 6.169 ⟶ 6.170:
obračunati.
Še predno se mu ostali približajo, mora
Vrstica 6.257 ⟶ 6.258:
Tedaj dvigne — spoznala je hipoma vso
nevarnost, ki preti inženirju — boginja, Mavda
svoje roke ter jih iztegne pokroviteljsko
nad klečečega begunca.
Vrstica 6.270 ⟶ 6.271:
Rešen je!
== 42. ==
Zopet je noč.
Vrstica 6.313 ⟶ 6.314:
Neke noči ji pove Stanley mirno in stvarno,
kakor vedno, kadar govori o svojih načrtih:
našel pot, ki nas privede do rešitve!
In med tem, ko strmi Mavda vanj z začudenim
in obenem upapolnim pogledom, ji pripoveduje:
navadni poti ne moremo. Skozi vulkan, skozi
katerega ste prišli vi, tudi ni mogoče. V pesku
Vrstica 6.339 ⟶ 6.340:
postaviti postajo, še ne vem, toda poizkusiti
hočem na vsak način. To je edino prava
pot.
Mavdi je tako mehko pri srcu, da bi od vdane
Vrstica 6.353 ⟶ 6.354:
Mavda se zdrzne, kajti spomnila se je na
onega moža, katerega je
kakor sploh more ljubiti mlado žensko srce,
kateri je pa v zahvalo za to njeno ljubezen
uničil njene roditelje in njo samo. Vsi ti divji
doživljaji
spomin na tega človeka, na katerega se je
spomnila vedno, kadar je postala njena pot
Vrstica 6.371 ⟶ 6.372:
kretnjo obesek z verižice.
zaklada, katerega iščem.
Amerikanec se pri teh njenih besedah nasmehne.
vse to na prvi pogled res neverjetno in fantastično.
Na svetu ni nič nemogočega. Ste li
kedaj verjel, da bi se vam moglo prigoditi vse
to, kar doživljate sedaj. Čujte torej!
Mavda pripoveduje. Pričenja z zgodbo o pisunu,
katerega je poslal pekingški poslanik petrograjskemu
Vrstica 6.398 ⟶ 6.399:
Molče in napeto posluša dalje Mavdino pripovedovanje.
Kitajskem s prsi umirajočega rabija verižico
s čudežnim amuletom, katerega vidite tu.
Mavda je pri kraju s svojim pripovedovanjem,
odpre obesek, potegne iz njega zemljevid
Vrstica 6.407 ⟶ 6.408:
Stanley odloži svoje orodje ter pogleda.
na označeno mesto.
mesto, do katerega vodi rdeča črta, mora biti
Simbabije, mora biti mesto, v katerem se nahajamo.
Amerikanec sledi s prstom krivuljastim črtam.
se ozre vanj.
tako sigurno vso dolgo pot preko Afrike
tu sem, sedaj odpove?
Inženir prime drobno, belo
ter jo vleče po zarisani črti po zemljevidu navzdol
v desni kot, kjer končuje zaznamovana
pot v paru majhnih skoro nevidnih krogov.
je miren kakor vedno.
zaklada ...!
Mavda ga pogleda začudeno, on pa ji razlaga
na strokoven samoobsebi razumljiv način:
stožec in najznačilnejše znamenje
vse pokrajine. Ako hoče kdo napraviti podrobno
Vrstica 6.440 ⟶ 6.441:
Tu malo dalje na levo stoji par skupaj
zvezanih drobnih kvadratov. Kaj naj bo to
drugega kakor terasirana gora.
daljšimi črtami majhen polukrog. V polukrogu
pa se nahaja še drugi mnogo manjši. Pred
Vrstica 6.463 ⟶ 6.464:
je stvar popolnoma jasna: Zaklad sabanske
kraljice ni skrit nikjer drugje, kakor pod zlatim
prestolom v svetišču.
Mavda plane kvišku ter začudeno pogleda
inženirja.
če je ta razlaga res pravilna in če zaklad leži še vedno nevzdignjen tam, kjer je
ležal pred dva tisoč leti.
== 41. ==
Zopet je noč.
Vrstica 6.483 ⟶ 6.484:
bi ležalo tu spodaj kaj skritega.
Mavdi, ki kleči poleg njega.
stati mora tu že od davnih časov. Plošča pod
njim mora zakrivati zaklad; večja je nego
ostale!
Inženir vzame svoj majhen jeklen inštrument
Vrstica 6.494 ⟶ 6.495:
zapiči v razpoklino med večjo in manjšo ploščo.
pretežka, da bi jo zamogel dvigniti sam.
Polagoma se, centimeter za centimetrom,
Vrstica 6.515 ⟶ 6.516:
rokama reže Stanley v blestečo globino.
dedinje sabanske kraljice!
Potem spusti počasi zopet nazaj obe plošči.
dan, ko ga dvignemo in odnesemo odtod.
== 42. ==
V eni izmed dolin v vznožju Fura se nahaja v ozki zapuščeni dolini močen vodopad.
Ob njem si je zgradil inženir iz vej in protja
Vrstica 6.574 ⟶ 6.575:
dolgo, kratko, daljše.
== 43. ==
V angleški brezžični postaji Poldhu je mladi,
pomožni inženir Webster ravnokar zamenjal
Vrstica 6.616 ⟶ 6.617:
tako šibke, da jih komaj razume.
ekspedicija ... zajeta v notranji Afriki ...
In potem zopet dolgo nič.
Stavek se zopet pretrga.
Vrstica 6.645 ⟶ 6.646:
Človeška življenja v nevarnosti! Senzacija
prve vrste.
za take novice.
postaja Poldhu. Jeli kdo izmed urednikov
tam?
Z druge strani se oglasi odgovor:
zgodaj? Tu je Flen, manažer
Dan Webster pripoveduje s hitrimi besedami.
Nakazilo vam pošljemo. Pazite, mogoče
izveste še kaj.
Osma ura zjutraj. Vse velikansko mesto
Vrstica 6.675 ⟶ 6.676:
največji zrakoplov, pripravljen na večdnevni
polet preko morja in Afrike, na streho uredniškega
poslopja
posebna izdaja. Promet ob prenapolnjenih
ulicah je za trenutek obstal. Vse se je trgalo
Vrstica 6.681 ⟶ 6.682:
največjo senzacijo tega dne.
Zgradili so si sredi divjine brezžično postajo.
Ob devetih odleti s strehe uredništva.
Pet prostih mest. Vsako mesto za potovanje
tja in nazaj stane tisoč funtov v korist ubožcem!
Deveta ura. Pred poslopjem
se gnete velikanska množica ljudi.
Prostori v zrakoplovu so že zdavnaj oddani,
Vrstica 6.715 ⟶ 6.716:
ledu. Velika senzacija brez Fletcherja ni mogoča.
dviga manažerju, ki stoji spodaj hladnokrvno
kakor pravi Anglosaksonec.
hočete za jutri?
mimo iz ust svojo pipo, iztrese iz nje pepel
preko roba zrakoplova ter odide v zrakoplovov
Vrstica 6.739 ⟶ 6.740:
Njegov let je usmerjen proti jugovzhodu.
== 44. ==
Allan Stanley sedi v svoji mali primitivni
kočici ter čaka.
Vrstica 6.747 ⟶ 6.748:
Znova je bil pregledal vso napravo, popravil
in bolje pritrdil to in ono, boječ se, da ni
mesecev morda zaman? ...
Vrstica 6.754 ⟶ 6.755:
bi boljše slišal.
kvišku kakor neumen.
Vrstica 6.771 ⟶ 6.772:
rešitev.
smehljaje.
stare vrste bi nas nikdar ne našla.
Potem morajo v par dneh že dospeti semkaj,
ako bo šlo po sreči.
aardova za ta čas dovolj dela!
In med tem, ko teka sem in tja, premišljuje:
posloviti od duhovnov in vsega tega neumnega
ljudstva ter se dvigniti v nebo. Kljub
vsej zaverovanosti v gospodično Gregaardovo
nam vendar ne bo kdo klical v slovo
In zopet
Končno pride na rešilno misel:
Vrstica 6.815 ⟶ 6.816:
rešitelja.
priteče k njemu poslušno, kakor pes.
mučili do onemoglosti?
Črncev obraz se skremži od maščevalnosti.
Vrstica 6.826 ⟶ 6.827:
vzpodbujati.
== 45. ==
Visoko gori na skalnatem pobočju Fura
stoji inženir Stanley ter gleda z žarečimi očmi
Vrstica 6.846 ⟶ 6.847:
V nekaj urah mora biti že vse osvobojeno.
— —
da se bliža rešitev.
Vrstica 6.857 ⟶ 6.858:
Takrat se začuje v aparatu zopet prasketanje.
poročilo.
Vrstica 6.873 ⟶ 6.874:
pripravljeni na vse, udirajo uporniki vedno
globlje in globlje v goro. Tam notri žive
tudi še bratje, trpe nesrečneži,
kakor oni. Prestrašeni in obupani se zbirajo
stražarji s svojimi psi v zadnjih rovih, pričakujoč
Vrstica 6.918 ⟶ 6.919:
do hiše, do svetišča.
Prve trume razdivjanih upornikov so že
Vrstica 6.938 ⟶ 6.939:
Stanley poslal, da osvobodi sužnje.
na streho svetišča, na kateri stoji še vedno
Stanley, mahaje z ruto proti zrakoplovu.
črncu na uho.
kje je?
Širok črnčev obraz se zadovoljno zareži.
Stanley ga je bil predno ga je odposlal v
Vrstica 6.958 ⟶ 6.959:
domisli inženirjevega naročila.
Potem zbere še v teku krog sebe deset, dvajset
sužnjev, s katerimi je bil delal skupaj tam
doli pod zemljo.
== 46. ==
Pred vrati svetišča stoje duhovni, da ubranijo
s svojimi telesi ta najsvetejši prostor. Za
Vrstica 6.972 ⟶ 6.973:
pot zdivjanih upornikov.
brani svoje služabnike!
Toda Astarta ne pomaga. Blankensten,
Vrstica 7.001 ⟶ 7.002:
svojih najzvestejših.
med tem, ko se prve razbesnele množice
že vsuje jo skozi vrata v svetišče.
Takrat se zgane v svetiščnem mraku nekaj
Vrstica 7.019 ⟶ 7.020:
sužnjev so oddaljene komaj še par korakov.
Toda že se zakade prvi proti njemu.
Vrstica 7.025 ⟶ 7.026:
Blankenstein zgrabi prvega, ga dvigne visoko
nad glavo ter vrže med ostale, potem
zagrabi
črnci ustavijo. Toda — peščica branilcev mora
končno vendarle podleču.
Vrstica 7.053 ⟶ 7.054:
Velikanska bela ptica se ziblje nad goro. {{prelom strani}}
glas od zgoraj navzdol Stanleyu.
mladi mož, toda oblecite si preje kopalne
hlače ali kaj podobnega, kajti v naši družbi
se nahajajo tudi dame! Sicer pa, kako se
imenujete, kdaj ste rojen, kaj ste doživel?
In preko ograje zrakoplova se sklone William
J. Fletcher s papirjem in svinčnikom v suhih
Vrstica 7.072 ⟶ 7.073:
roki.
Toda že v naslednjem trenutku opazi odprtino,
Vrstica 7.078 ⟶ 7.079:
veliki duhoven.
Potem planejo eden za drugim v notranjščino
svetišča.
== 47. ==
—
Previdno se plazijo proti konzulovim nogam
skušajoč ga tako izpodnesti. Pred njim
leže mrtvi skoro že vsi, ki so ž njim vred branili
njen spremljevalec.
Vrstica 7.096 ⟶ 7.097:
črnci proti vratom.
Marvdo v naročje. Opoteka se od utrujenosti.
ne grem od tod!
Stanley.
Vrstica 7.112 ⟶ 7.113:
Oni, ki so zbežali iz svetišča kriče na vse strani:
Jeza in razočaranje jih napolnita z novim
Vrstica 7.152 ⟶ 7.153:
približati.
Toda v istem trenutku švignejo iz templja
Vrstica 7.158 ⟶ 7.159:
ognja.
Takrat se dvigne Astarta, boginja Ljubezni
v nebo.
veliki duhoven.
Vrstica 7.177 ⟶ 7.178:
trudna žival v plamene ... V smrt ...
== 48. ==
Na londonskem letališču se zbirajo množice
ljudi. Policija in vojaštvo zapira le s težavo
Vrstica 7.187 ⟶ 7.188:
se trže za letake, ki od ure do ure prinašajo
brezžična poročila z vedno novimi poročili o
avanturi in o osebnosti Mavde
njenih spremljevalcev. Na čelu štaba stoji z
visokimi uradniki se pogovarjajoč ravnatelj
svet govori o velikanskem podjetju njegovega
lista, ki je mahoma ubilo konkurenco vseh
Vrstica 7.205 ⟶ 7.206:
žensko na svetu.
Toda ravnatelj
tudi tu svojo velikopoteznost. Zadati je treba
konkurenci še najtežji udarec. Samoobsebi
Vrstica 7.229 ⟶ 7.230:
poda poročilo, ki pa ni ravno razveseljivo. V
brezžični postaji se je bil že zdavnaj zasidral
poročevalec
amerikansko hladnostjo brzojavlja svojemu
listu poglavje za poglavjem svetega pisma,
Vrstica 7.238 ⟶ 7.239:
narekuje neka krasna tajnica v potu
svojega obraza že cele ure eno pravljico iz
tovarišica recitira v govorilo trpljenje
kralja Learja in Wertherja. Na brzojavnem
Vrstica 7.253 ⟶ 7.254:
umaknili na stran.
ravnatelj svojemu reporterju.
sumljiv!
na uho.
Toda ravnatelj se ne da ugnati tako lahko.
Vrstica 7.274 ⟶ 7.275:
napolnjuje zrak.
V istem trenutku se obrne kostariški poslanik
Vrstica 7.285 ⟶ 7.286:
klobuk. Začudeno se obrne nazaj.
Poslanik in ravnatelj
stojita nasproti.
spregovori ravnatelj s hladnim nasmehom.
vaše velesile malo bolj zadaj?
Debelo pogleda Amerikanec ravnatelja,
pobere klobuk ter izgine spodaj v množici.
== 49. ==
Mahoma prično svirati vse na letališču razpostavljene
godbe.
Vrstica 7.321 ⟶ 7.322:
V svečanem nagovoru pozdravi Miss Button,
Stanleya in celo Bambula, ki spričo veličine
tega trenotka raztegne obraz v zadovoljno
Vrstica 7.328 ⟶ 7.329:
Potem sune ravnatelj trikrat z roko v zrak.
V naslednjem trenutku predre množica policijski
Vrstica 7.366 ⟶ 7.367:
s svojega sedeža ter se obrne nazaj.
Prihranite si trud!
In dalje drvi automobil. Dalje se pode zasledovalci.
== 50. ==
Hotel
Mavda, konzul in Stanley, da se odpočijejo od
naporov zadnjih dni je hermetično zaprt pred
Vrstica 7.383 ⟶ 7.384:
spodaj vse dohode je streha nezastražena.
Mirno in neopažen od množice sedi na strehi
izkušen zastopnik madridskega
mali in ročni Ruy Montes. Gospod Ruy Montes
se je priplazil tja gori še pred solnčnim
Vrstica 7.396 ⟶ 7.397:
najbrže nekaj važnejšega.
glas.
z damskimi čevlji št, 35., da si jih izberem?
Ako bi vas ne hoteli pustiti v hotel, recite, da
Vrstica 7.403 ⟶ 7.404:
Sklicujte se name, sobarica, prva
etaža. Ako bi vas kljub temu ne pustili vstopiti,
potem pridem sama doli.
Gospod Ruy Montes priteče ves prepoten
Vrstica 7.410 ⟶ 7.411:
s škatljo ženskih čevljev v roki.
ter sname z vso špansko grandeco pred
njim svoj klobuk.
kupčijo? V tem slučaju spijete na moje
zdravje lahko recimo deset whiskyjev ali pa
Vrstica 7.420 ⟶ 7.421:
nazaj. Tu imate dvajset funtov. Zaračunajte
si čevlje, drugo pa lahko ostane vam. Napraviva
torej kupčijo?
Španca.
sem, sedaj pa nimam več časa na razpolago,
da bi se razgovarjal z vami! Hočete torej?
Clerk prikima ter izgine v prvi bar, da se
Vrstica 7.442 ⟶ 7.443:
razkrivati svojo ljubezen.
kvišku.
Naglo iztegne roko ter pozvoni.
vedno klečoci zastopnik
Španec. Don sem! Uslišite me, postanite moja
žena, sicer se usmrtim!
In pri teh besedah potegne iz žepa dolgo
bodalce.
najoddaljenejši kot sobe.
Vrstica 7.466 ⟶ 7.467:
pred vrata.
== 51. ==
Toda to je le začetek vsega onega, kar morajo Mavda, konzul in Stanley vse prestati.
Tudi to ne pomaga nič, da postavijo pred vrata
Vrstica 7.488 ⟶ 7.489:
nesrečne poročevalce.
Preskrbite mi pet kolon poročila o gospodični
Buttonovi, ali pa vas odpustim,
ravnatelj
Harrisonu svojemu londonskemu poročevalcu.
Harrison ve, da mu ostaja le še dve možnosti,
Vrstica 7.498 ⟶ 7.499:
Naslednjega dne se pojavita v pisarni hotela
zelo elegantno, drugi pa opravljen v ameriško
promenadno obleko. Na veliko začudenje
Vrstica 7.522 ⟶ 7.523:
Vsa poročila izhajajo iz enega in istega vira,
namreč iz neke posebne izdaje
Suna,
nemudoma takoj nazaj londonskim listom.
Celo
Harrison je zmagal.
jezeč.
poklon,
pridete.
Mavda.
odtod. Vam se na vse zadnje še ne godi tako
hudo, toda mene ne izpuste ti strašni časnikarji
Vrstica 7.544 ⟶ 7.545:
preoblečena v hotelskega slugo. Stanley pokažite
svojo umetnost. Preskrbeti mi morate
zato potreben kostum!
Dve uri pozneje stopa po hotelskih stopnicah
Vrstica 7.556 ⟶ 7.557:
obstane ter se zagleda v slugo.
ko se zasučejo vrata.
Pridobiti ga moram za mojo osebno
službo!
Toda Mavda je že spoznala svojega sovražnika,
Vrstica 7.571 ⟶ 7.572:
vogalom.
== 52. ==
Na dovrskem mostu se oglasi v tretjič zvonec.
Z dimnika parnika, pripravljenega za
Vrstica 7.601 ⟶ 7.602:
afriške divjine, sta zopet sama.
doli. Vsaka minuta vas bolj oddaljuje od mene.
Kaj naj vam še omenim tu, vam oboževani
Vrstica 7.609 ⟶ 7.610:
nepremostljiv prepad! — Kaj sem napram
vam jaz ubog inženir?! Tam doli v Afriki
sem bil le moški, in vi ste bila le ženska ...
Je li mesečina tako obledila Mavdin obraz?
morem pozabiti kaj ste storili zame moj ljubi,
dragi prijatelj! Nikoli ne bom pozabila,
kaj ste mi in kaj mi ostanete. Zakaj me žalite? Ako naju deli to neumno zlato, potem recite
mi eno samo besedo in vržem ga vstran!
Allan!
moram povedati: ljubim te! Ostani pri meni!
Tvoja sem za vedno!
Občutek nepopisne sreče prevzame inženirja.
Mavda!
Med vrati, vodečimi iz salona se pojavi tiho,
Vrstica 7.643 ⟶ 7.644:
zopet nazaj.
da bi naju delil. Mavda, jaz hrepenim po
nečem velikem, tako velikem, kakor je hrepenel
Vrstica 7.659 ⟶ 7.660:
daljavo je ključ do boljše bodočnosti človeštva.
uresničim te moje velike sanje? ...
Nemo se sklone Mavda h klečečemu ter mu
nežno položi roke krog vratu:
== 53. ==
Na parniku so že pozajtrkovali. Francoska
obala se odraža na obzorju vedno bolj jasno
in razločno.
na krovni ograji slonečemu konzulu.
zjutraj ste se me izogibali. Zakaj se jezite
name?
Njene besede zvene negotovo. Njena ljubezen
Vrstica 7.684 ⟶ 7.685:
besede.
Mavda!
vendar se moram. Na Holandskem čaka nekdo
name, katerega ne smem pustiti dalje čakati: moja stara mati!
Kakor strela zadenejo Mavdo te konzulove
Vrstica 7.700 ⟶ 7.701:
Sunkoma se konzul osvobodi njene roke.
šepetaje. Potem izgine.
== 51. ==
Visoko nad Renom leži prekrasen, star
grad. Krog njega razprostirajo svoje košate
Vrstica 7.721 ⟶ 7.722:
dobrih delih govori ves svet.
roko.
Vrstica 7.731 ⟶ 7.732:
v senčnat vrt.
Da niso ljudje še nikdar poprej prišli na to
idejo! Napram mojemu stroju bo brez moči
Vrstica 7.740 ⟶ 7.741:
top.
ovije, občudujoč ga, roke krog vratu.
Vrstica 7.760 ⟶ 7.761:
ozke stopnice.
Mavda prosi toliko časa, da premaga Allanove
Vrstica 7.766 ⟶ 7.767:
previdno pomaga navzgor po ozkih stopnicah.
na visoko stojišče.
iz najboljšega jekla ter se zamoreta
automatično dvigniti še za mnogo metrov
Vrstica 7.783 ⟶ 7.784:
raztopil vsako kovino, katero bom hotel pokvariti.
se nahajajočih gumbov.
Vrstica 7.794 ⟶ 7.795:
eden od drugega.
<center
Ko sta zopet v Mavdini sobi, izroči sluga
Vrstica 7.800 ⟶ 7.801:
pismo. Mavda se nasmehne, ko ga prečita. {{prelom strani}}
V
njen petnajstletni jubilej.
da tokrat ne morejo praznovati brez mene.
Vsi pričakujejo, da se vsaj ob tej priliki prikažerri
iz moje samote zopet enkrat med
svet. Kaj misliš, ali naj grem?
katere vzdržuješ, imajo končno vendarle pravico
spoznati enkrat svojo skrivnostno dobrotnico.
Neprijetno gotovo ne bodo iznenadeni.
Allan prime Mavdino roko ter jo poljubi.
== 55. ==
V veliki in krasni skupini hiš, s prostornimi
dvoranami, s svetlimi delavnicami, učilnicami
Vrstica 7.849 ⟶ 7.850:
Vzgaja pa se jih tudi telesno, kajti le v
zdravem telesu živi tudi zdrava
in sposobnost do odločnosti se goji tu prvič,
kajti le močni in odločni ljudje lahko dosežejo
Vrstica 7.860 ⟶ 7.861:
zro žareče v svet. Pred stopnicami zadrži svojega konja.
v dvorano. In potem odjaha četica v divjem
diru po gladki cesti, vodeči proti mestu.
Daleč zunaj po cesti drvi Mavdin avtomobil
proti
nenadoma prikaže levo in desno izza grmovja
četica mladih jahačev. Z gotovo roko zadrže
Vrstica 7.871 ⟶ 7.872:
prestrašen na zavoro. Jezdeci obkrožijo avtomobil.
čepice.
In: Živijo, živijo, živijo! odmeva po planoti ...
Vrstica 7.885 ⟶ 7.886:
drugemu nevošljiv gnetejo krog nje.
roko!
vprek.
Vrstica 7.896 ⟶ 7.897:
ji je bila prišla naproti.
si drznem spregovoriti par besed in tovariši
se gotovo tudi ne bodo jezili, saj hočem govoriti
Vrstica 7.925 ⟶ 7.926:
res to, kar pričakuje. Tovariši, toliko sreče in
solnca sploh ni, kolikor ga ji mi želimo. Zato
vzkliknite tovariši tako glasno kakor le morete:
In: Živijo, živijo, živijo! odmeva zopet po
Vrstica 7.941 ⟶ 7.942:
bila sama zopet otrok.
vpraša ravnatelja par ur pozneje po kosilu,
ko mu sedi nasproti v njegovi pisarni.
imenuje se Šutjakov, Mitja Šutjakov. Drugega
ne vem o njem kakor to, da je odrasel na
deželi pri kmetih istega imena. Najdenček
najbrže.
gotovo dovolite, da pride Mitja o počitnicah
k meni? Gotovo ni prav, da ga odločim od
njegovih tovarišev, vem, toda — imela bi tako
rada enkrat pri sebi tako ljubeznjivo dete,
in — Mitja mi tako ugaja.
== 56. ==
Že dva meseca živi Mitja v gradu ob Renu.
Po dnevi pomaga z žarečimi očmi v delavnici
Vrstica 8.018 ⟶ 8.019:
Allanu to skrivnost.
zaljubljen v takih letih,
v te? To se je dogodilo tudi že starejšim kot
je on!
roke krog pasu ter jo poljubi.
<center
== 57. ==
Stroj je gotov. Kljub vsej previdnosti in opreznosti,
s katero sta skrivala Allan in Mavda
Vrstica 8.059 ⟶ 8.060:
Tu je izšel neke nedelje po vseh večjih listih
sveta na prvem mestu Allanov
na človeštvo!
i načrtov, ker ji ni stalo na razpolago nobeno
uspešno sredstvo, potoni katerega bi lahko, če bi bilo treba, tudi prisilila države k miru.
Vrstica 8.090 ⟶ 8.091:
v Parizu na pisalni mizi nujno-brzojavko njegove
vlade. Vsebovala je le malo besed:
Štiriindvajset ur pozneje je sedel baron že
Vrstica 8.096 ⟶ 8.097:
svojega ministra. Treba mu je bilo čakati le
par minut, da mu je sluga odprl vrata v svetišče
svetovno slavnega državnika.
me, da vas zopet vidim, gospod baron,
minister ter mu namignil naj sede.
pripovedujte mi!
In baron je pripovedoval. Najprej je bil poizkusil
Vrstica 8.126 ⟶ 8.127:
počasi z glavo.
dragi gospod baron. Po vsem tem, kar
ta človek dela, smemo biti pripravljeni na vse.
Vrstica 8.135 ⟶ 8.136:
nas in za nas vodila politiko in s tem uničenje
naroda, kateremu midva oba pripadava in
katerega enako vroče ljubiva!
Minister je vstal ter položil svojo drobno,
aristokratsko roko baronu na ramo.
se nam posreči, da dobimo mi sami v posest
tega človeka in njegov stroj — in sicer oba,
razumete, kajti eden brez drugega sta brezpomembna
— ali ...
Minister je napravil pavzo.
vedno!
človek a ni mogoče kupiti! Ali sem vas dobro
razumel? Ostane potem res le druga alternativa? ...
Mrzlo kakor udarci so padle te njegove
besede.
Vrstica 8.161 ⟶ 8.162:
Baronov obraz je postal mrtvaško bled.
Skrivnosten nasmeh je spreletel ministrov
obraz.
toliko. Katero izberete, je vaša stvar. Toda
izberite si ono, ki bo vodila k cilju ...
Nato je dal z migljajem znamenje, da je
pogovor končan.
Takrat se je ponosna baronova postava
Vrstica 8.179 ⟶ 8.180:
skrajne odločnosti.
zaman.
imate, da storite vse, kar se vam zdi potrebno,
gospod baron ...
za spoznanje toplejši kakor navadno:
== 58. ==
Mavda je poslala Mitjo Šutjakova s štipendijo
na akademijo v Italijo, da tam pozabi na
Vrstica 8.195 ⟶ 8.196:
gradu ob Renu.
svojemu ljubljencu s prosečim pogledom.
Poslušaj me! Ona ura, ko boš stal pred
množico ter ji pokazal čudež svoje nove iznajdbe.
moram biti sam. Bodi uverjena, da je tako
bolje. Kdo ve, kaj se bo zgodilo: če se ne izprenieni
Vrstica 8.209 ⟶ 8.210:
in pred javnostjo. Kako bi te mogel v takem
slučaju izpostaviti javnemu zasmehovanju?
Zato ostani raje tu, draga Mavda!
mu ovije roke krog vratu.
== 59. ==
Zunaj na pariškem Marsovem polju stoji
Allanov stroj, katerega stražijo dan in noč
Vrstica 8.245 ⟶ 8.246:
vse to, pa doslej vendarle še ni mogel izslediti.
obema inženirjema, ki stojita pred njim.
pol ure pridem za vama. Glejta, da bo vse
pripravljeno za odločilni trenutek.
Preteklo je pol ure.
Vrstica 8.256 ⟶ 8.257:
sobo stopi hotelski sluga s posetnico.
mu, da ga ne morem sprejeti.
govoriti z vami!
v misli na kneževsko napitnino, katero
je bil prejel.
je rekel.
par minut!
Par trenutkov nato si že stojita nasproti
Vrstica 8.275 ⟶ 8.276:
tujec.
baron,
pogovora mi morate vendarle dovoliti.
Moj poset se tiče vaše iznajdbe.
kratek odmor.
morate odpovedati!
Začudeno pogleda Allan tega vsiljivega
Vrstica 8.286 ⟶ 8.287:
z blaznežem.
stvarnim glasom.
ne bi prišel ta tako važen inštrument v nenadzirljive
roke množice, ki se bo kakor doslej
Vrstica 8.318 ⟶ 8.319:
ne sme nikdar na lastne oči videti, kaj
zmore vaš stroj. Javna preizkušnja se ne sme
vršiti.
Allan posluša barona najprej z začudenjem,
Vrstica 8.328 ⟶ 8.329:
lahko v časten, odprt boj.
končno počasi.
vse te nepotrebne besede. Ravno radi tega,
da preprečim to, za kar me hočete pridobiti,
Vrstica 8.352 ⟶ 8.353:
dela ali ne!
da je konec vladanja samovoljnežev. Odslej
bodo govorili in odločevali vsi narodi brez
razlike, veliki in majhni sami!
V naslednjem trenutku je bil baron sam.
trikratni norec!
Čez par sekund pa se je že zopet pomiril.
Vrstica 8.382 ⟶ 8.383:
se odpro.
pošteno vaše plačilo. Ta neumni inženir vam
je šel kar tako na lepem v past. To sobo bomo
rabili lahko še večkrat.
Baron se obrne v sobo. Za njim stojita po
Vrstica 8.393 ⟶ 8.394:
z diskretnim zaupljivim smehljajem.
Kurir čaka. Vsak košček papirja, ki ga najdete
tu, mora biti jutri zjutraj na določenem
mestu.
== 60. ==
Urno drvi Stanleyev voz ven proti Marsovemu
polju. Za njim hiti, le nekaj streljajev
oddaljen baronov automobil. Stanleyev voz
se ustavi potem, ko se prerije skozi množico,
pred stranskimi vrati, ki vodijo
stroju ... Komaj pet minut pozneje drvi mimo
istega prostora tudi že baronov automobil.
Vrstica 8.428 ⟶ 8.429:
automobil zdrvi zopet dalje.
tako naglo spremenjenega sopotnika.
tiho, tako da ga niti šofer spredaj ne čuje.
Stanleyevih inženirjev je že zbolel. Dan je
vroč, žejalo ga je in zato je pil. Tudi z ostalimi
Vrstica 8.442 ⟶ 8.443:
k vragu. — Pazite dobro, gospod! Kadar vam
dam znamenje z robcem, bo to pomenilo, da
je stroj uničen.
glas postaja nemiren,
mož! Glejte, da odnesete pete. Vlada vas bo
za to delo kraljevsko plačala.
rameni.
je v moji moči ...
V naslednjem trenutku je baronov avtomobil že v sredi med množico, katere število minuto
Vrstica 8.460 ⟶ 8.461:
Baron se obrne k šoferju, veleč mu:
== 61. ==
Allan stoji pred svojim strojem ter se pogovarja
s prvim inženirjem.
pričeti bomo morali brez njega,
elektrotehnika, zelo spretnega in zanesljivega
človeka, kolikor sem ga mogel na
videz presoditi. Portudil se mi je že včeraj.
Hočete, da vam ga predstavim?
Allanov obraz se zmrači. Potem zmaje z
glavo.
nanj in ne izpustite ga izpred oči.
Inženir se pokloni in odstopi.
Vrstica 8.491 ⟶ 8.492:
Pismo Mavde. Samo par besed stoji v njem.
Želim ti popolno srečo v tvoji, v najini,
največji uri. Vrni se kmalu! Tako težko mi
je brez tebe!
Allan poljubi pismo, ga vtakne nato nazaj
Vrstica 8.506 ⟶ 8.507:
obrnjene na stroj.
— —Iz nepregledne množice, ki se je zbrala,
Vrstica 8.525 ⟶ 8.526:
letaki. Toda na njih stoji le en sam stavek:
Takrat zaorijo iz množice navdušeni in
vzhičeni klici:
Stroji velikanske mašine
Ljudstvo utihne. Iz konic visokih stožcev izžarevajo
mogočni električni plameni.
Vrstica 8.545 ⟶ 8.546:
videli. Toda železje se ne zgane.
tam!
vprek.
Vrstica 8.555 ⟶ 8.556:
nepremično kakor poprej.
Gori na svojem vzvišenem prostoru pritiska
Vrstica 8.579 ⟶ 8.580:
zobe.
In že prične plezati gori v višavo. S posodo
Vrstica 8.591 ⟶ 8.592:
Nad seboj zagleda kose navzdol viseče žice.
Le z naporom se vzdrži, da ne pade
doli v vrtoglavo globočino.
Vrstica 8.603 ⟶ 8.604:
tlom, mu pokleknil na kolena.
Po Allanovi glavi se pode misli z bliskovito
naglico.
človek je prerezal tudi žico.
Allan pleza nazaj.
Vrstica 8.626 ⟶ 8.627:
Na življenje in smrt.
== 62. ==
Na diplomatski tribuni zabava baron vso
svojo okolico. V splošnem nemiru, ki se polašča
Vrstica 8.651 ⟶ 8.652:
Baron odloži naglo daljnogled.
reče svojemu sosedu. Njegov glas je
zopet miren kakor poprej.
skrbi nepotrebne. Največja komedija svetovne
zgodovine se zaključuje.
== 63. ==
Z levico se oprijema Allan za ograjo,
desnico pa drži pripravljeno na sunek.
Vrstica 8.670 ⟶ 8.671:
že nanj z vso silo svojega telesa.
Levica neznanca, ki ga zgrabi za vrat, mu
Vrstica 8.744 ⟶ 8.745:
vred v globino.
== 64. ==
Izza bregov na vzhodnem pobrežju Rena se
dviga solnce ter meče svojo rdečo luč
pokrajine in žuborečih rečnih valov.
Vrstica 8.754 ⟶ 8.755:
njene razpuščene lase.
pogovarjala s svojim oddaljenim ljubljencem.
sveta ura. Bodi močan moj dragi, ti najboljši,
najčistejši med vsemi! Allan ... midva oba
morava biti močna, tako močna, kakor sva si
zvesta, ako hočeva biti voditelja ..
pripeljati uboge, zapostavljene in izkoriščane
po strmi poti navzgor nazaj v nekdaj izgubljeni
raj!
drugega, s stroji so jih uničevali ... Sedaj pa
stoji proti njihovim strojem stroj proti vojni ... stroj človeštva ...
novega, svobodnega človeškega pokolenja.
ljubezni bom blagoslovila moje žezlo in na
moji zastavi bo zapisana z zlatimi črkami beseda
“Osvobojenje ...”
Mavda odpre oči.
Vrstica 8.782 ⟶ 8.783:
besede vzžari tisti trenutek v še lepši svetlobi.
že rasto! Kadar nama pade ob poslednji
uri iz rok najina zastava, Allan — jo bodo
Vrstica 8.789 ⟶ 8.790:
novo jutro.
— —Mavda zapre oči. Za trenutek se ji
Vrstica 8.803 ⟶ 8.804:
temna bojazen.
malodušna ... Samo ženska sem ...
Ure teko. Počasi in kakor da bi se
Vrstica 8.829 ⟶ 8.830:
brezžičnih postaj.
pozdravi Mavda. Ob njenem pozdravu se ji
telefonist pokloni.
ni nobenega. G. Stanley je jedel včeraj
pri Ritzu ter bil toliko in toliko ur zunaj pri
Vrstica 8.846 ⟶ 8.847:
pošiljajo, ni niti eden govoril ž njim. Nepričakovanega
se, kakor izgleda, ni dogodilo
nič.
k stroju, v katerem se začuje drobno
prasketanje.
pričelo,
sledeče znamenje.
zastražil stroj. V strojarni so delavci pridno
na delu. Oba inženirja gospoda Stanleya sta
stopila v pred strojnico čakajoči automobil
ter sta odpeljala v mesto. Pred hotelom, v
katerem stanuje gospod Stanley, se gnete nepregledna
množica ljudi, ki bi radi vfdeli slavnega iznajditelja, ko se bo odpeljal na Marsovo polje. Automobil z inženirjem je dospel
Vrstica 8.865 ⟶ 8.866:
vstop. Govoril bi rad z gospodom Stanleyem.
Glasom neke vesti je angleška vlada pripravljena
plačati iznajditelju celo milijardo funtov šterlingov, ako ji izroči stroj...
Aparat prestane. {{prelom strani}}
Vrstica 8.871 ⟶ 8.872:
Mavdo spreletujeta vročina in mraz obenem.
Mavda prebledi omahne, išče opore. Prestrašen
plane telegrafist k njej.
slišno.
smehljaj spreleti njeno obličje ...
sem.
V aparatu prične zopet prasketati ...
Vrstica 8.914 ⟶ 8.915:
Nenadoma pa ji šine v glavo strašna slutnja:
Kjer se prikaže Murphy, tam je blizu nesreča.
ime, tako tesno ji je pri srcu.
Trepetajoč se sklone k telegrafistu.
prestavlja dalje telegrafist,
se med navdušenim vzklikanjem množice odpeljal
proti Marsovemu polju.
baron zapustil hotel?
Neutrudljivo prestavlja mladi telefonist v
Vrstica 8.956 ⟶ 8.957:
In vendar ne tako, tako z vsem srcem in z
vso dušo kakor ona, Allanova žena. Jezi se
sama
Pariz sam, brez nje. Nesrečo — ki mu, kakor
ji slutnje pravijo, preti — bi bila ona morda
Vrstica 8.963 ⟶ 8.964:
bi rešila njega in njegovo iznajdbo.
je!
Aparat poroča dalje ...
ni bila še nikoli tako natlačena, kako je
danes. V njej sede vsi znani svetovni politiki.
Vrstica 8.988 ⟶ 8.989:
to, kar sedaj poroča aparat.
spregovori čez trenutek jecljajoče in negotovo.
ne vidijo dobro, kaj se godi. Po stopnicah, ki
vodijo gori v višino velikanskih stožcev, drvi
Vrstica 9.006 ⟶ 9.007:
že stopnjice ter težce. Nudi se grozna slika!
Strašna moč stroj si uničuje stroj sam! Silna
električna sila topi njegove lastne dele ...
Telegrafistov glas postaja vedno bolj zlomljen.
gori med stožcema, drži v rokah kos papirja,
katerega pritiska na ustnice. Sedaj je dvignil
roke v zrak. Velikanski ognjeni plameni so
ga obkrožili ter zakrili. Sedaj ... sedaj ...
se ruši ves stroj ... grmi na tla ...
z glasom, ki ni več podoben človeškemu. Potem
se nasloni na zid s povešeno glavo in s
Vrstica 9.038 ⟶ 9.039:
lin se razlega strašen, nečloveški krik:
Potem utihae vse.
Vrstica 9.051 ⟶ 9.052:
Nenadoma se začuje na vratih vodečih v sosednjo
sobo lahko trkanje. Baron se vzdrami
iz svojih premišljevanj ter okrene
Med dvermi stoji ataše.
Murphy.
Počasi vzame z mize ravnokar dogotovljeno
poročilo, katerega še enkrat v naglici prečita.
zavestno je šel v smrt. Nagrado, katera
mu je bila obljubljena, je treba takoj izplačati
njegovi družini.
njegovega stroja tipam, da je za vedno pokopana
skrivnost te opasne iznajdbe. Kolikor
Vrstica 9.077 ⟶ 9.078:
kakor mi sporoča ravnokar moj agent iz
Nemčije, je v pretekli noči njegov grad pogorel
do tal ...
Murphy podpiše dogotovljeno poročilo, ga
zvije skupaj ter lastnoročno zapečati.
ga osebno njegovi ekscelenci! Odpotujte takoj
z nočnim ekspresom!
Kurir se prikloni, vzame pismo ter ga
Vrstica 9.091 ⟶ 9.092:
Baron Murphy je sam.
== 66. ==
Ekspresni vlak Paris—Ostende drvi skozi
noč. Kurir barona Murphyja je imel srečo.
Vrstica 9.106 ⟶ 9.107:
minuti. Pozna se mu, da je tekel, kajti ves
je zasopel. Za zlatimi naočniki se mu blišče
nervozne oči.
posla.
Vrstica 9.112 ⟶ 9.113:
oddelka.
rezerviran, toda vlak je prenapolnjen in
končno bi dobil še morsko bolezen, če bi moral
ves čas stati. Saj mi ne zamerite, ako se
stisnem tu le v ta kot? Motil vas gotovo ne
bom ...
Kurir bi mu najraje zameril, toda pogled
Vrstica 9.125 ⟶ 9.126:
težavo se vzdrži, da se mu glasno ne zasmeje.
izvolite.
jeclja profesor. Potem privleče s hodnika pol
ducata različnih zavojev, jih postavi lepo na
Vrstica 9.135 ⟶ 9.136:
lahko noč ter prične že čez nekaj minut smrčati.
svoj ročni kovčeg, izvleče iz njega časopis ter
se kmalu, pogledujoč le tuintam pol nejevoljno,
Vrstica 9.152 ⟶ 9.153:
v enakomernih sunkih semintja.
ter se zlekne na sedežu, položeč roko na
kovčkov ročaj.
Vrstica 9.158 ⟶ 9.159:
Ko pogleda deset minut pozneje kondukter
zunaj s hodnika med potoma v kupej, vlada
v njem tih mir. Kurir smrči;
Pogodila sta se torej. Smejoč se zadovoljno
med brke odide dalje.
Pet minut pozneje.
prestane. Nekaj časa leži še nepremično,
posluša. Od zunaj ni nikakega sumljivega glasu.
Vrstica 9.174 ⟶ 9.175:
Nobeno radovedno oko ne more več pogledati v kupej.
je zastrta; medel mrak napolni ozek prostor.
Vrstica 9.240 ⟶ 9.241:
kurirja.
== 67. ==
Mesto Ženeva, kateremu pripada otok na
Ženevskem jezeru, katerega imenujejo Otok
Vrstica 9.246 ⟶ 9.247:
darilo. Kot uslugo za to darilo se je zahtevalo
le eno: otok mora dati mesto na razpolago za
poslednje bivališče
seja občinskega sveta je z ozirom na visoko
vsoto, brez daljše debate pristala na to zahtevo.
Vrstica 9.302 ⟶ 9.303:
Mitja se končno ojunači.
glasom.
Vrstica 9.308 ⟶ 9.309:
pred njimi.
In potem stoji sama na obrežju zroč s suhimi
očmi v daljino.
tega ihtečega glasu, kakor da bi se prebudila
iz spanja.
Komaj razume Mitja te njene besede, tako
trudno, tako ubito zvene.
je, umrla je ž njim. Idi domov v pomlad in
v solnce, ti si še mlad. Idi brzo; tu je kraj
mrtvih!
Tedaj pade Mitja pred njo na kolena ter
raztegne roke:
pri vas!
Toda potem se sklone vendar k ihtečemu
mladeniču ter ga nežno pritisne k sebi.
== 68. ==
Nasproti tihemu otoku na jezeru leži na
bregu sredi parka porastlega z starimi drevesi
Vrstica 9.381 ⟶ 9.382:
Zgrudi se na stol ter zaspi.
== 69. ==
Naslednje jutro prispe v vilo
Fergusson ... Fergusson, najznamenitejši
vseh detektivov, šef privatnega detektivskega
Vrstica 9.391 ⟶ 9.392:
brazde.
glas je tako shižbeno mrzel, da jo detektiv
začudeno pogleda.
baron Murphy po naročilu svoje vlade
unipil inženirja Allana Stanleya in njegov
stroj. Monter, o katerem se je mislilo doslej,
da je bil hipoma ziblaznel, je bil le Murphyjevo
orodje in ...
Kakor kamenite zvene njene besede.
Vrstica 9.416 ⟶ 9.417:
za nekaj časa sama.
Mavda je sama.
Vrstica 9.425 ⟶ 9.426:
vanj.
Stanleya ...
roke.
Vrstica 9.438 ⟶ 9.439:
Iz njenih prs se izvije divji krik.
V njenih očeh se pojavijo odsevi blaznosti.
Vrstica 9.461 ⟶ 9.462:
časa.
naj vstopi.
== 70. ==
Kljub temu, da je preteklo že precej dni
po katastrofi na Marsovem polju, se je javnost
Vrstica 9.520 ⟶ 9.521:
Interpelacijo v angleški spodnji zbornici
je vložil radikalni poslanec
== 71. ==
Angleški zunanji minister je dobil v mednarodni
diplomaciji pridevek
navadno vsako politično nevihto zaslutil že
vnaprej.
Vrstica 9.547 ⟶ 9.548:
kurirju med potjo v Ostende. Z malicijoznim
smehom je odložil minister vsako jutro znova
časopise.
Puščajo mi preveč časa! Zadeva bo kmalu
zrela za vsak dementi ...
In potem je obvestil minister pariškega poslanika,
Vrstica 9.560 ⟶ 9.561:
je že na pol izgubljen. Ako mu ne bodo pomagala,
ko se bo odločevalo o Mac Neillovi
interpelaciji:
srečna naključja, potem bo izgubljen. Tudi
minister bi ga v tem slučaju ne mogel več držati,
Vrstica 9.604 ⟶ 9.605:
Expressom.
== 72. ==
Levičarji niso bili nerodni kakor je mislil
minister. Če so mu pustili časa dovolj, da je
Vrstica 9.638 ⟶ 9.639:
pozvonilo.
kakor vedno — proti vratom.
Vrstica 9.646 ⟶ 9.647:
v roki neko pismo.
še pravočasno, kakor vidim! Brzojaviti si nismo
upali. Prišel sem sam, da vam prinesem
tale — dokaz!
Potem je padel Jean Jacques Rameau ves
srečen Mac Neillu krog vratu.
== 73. ==
Orient Express je zavozil na atenski kolodvor.
Baron Murphy je izstopil ter se začudeno
Vrstica 9.663 ⟶ 9.664:
izvoščeka ter sedel v voz.
skoro brez pažnje je preletel nekaj brezpomembnih
poročil v kupljenih listih. Nenadoma
Vrstica 9.673 ⟶ 9.674:
samo slaba šala kakega reporterja?
izredni angleški poslanik in opolnomočeni
minister. — Audijenca je trajala nad eno
Vrstica 9.685 ⟶ 9.686:
diplomata gospoda barona Murphyja,
smo veseli, da ga moremo osebno pozdraviti
v naši sredi.
Prvič v svojem življenju je postal bled od
Vrstica 9.702 ⟶ 9.703:
je z baronom Murphyjem.
Murphy sem jaz! Ako se ta človek tu notri
izdaja za barona Murphyja, potem je goljuf,
lump. Javite to gospodu poslaniku.
striktna povelja!
Tedaj je prevzela barona nepopisna jeza.
Vrstica 9.715 ⟶ 9.716:
vrati, radoveden kaj se godi, mlad ataše. Imel
je dovolj potrpežljivosti, da ga je poslušal do
konca, toda, ko je Murphy zaključil:
poverilne listine se nahajajo tu pri poslaništvu; minister mi je osebno rekel, da jih dobim
tu,
Murphy je migljaj opazil, se hipoma zavedel
Vrstica 9.725 ⟶ 9.726:
Njegov smeh je bil mrzel, jezen.
nego vama bo ljubo! Na svidenje!
== 74. ==
Četrt ure poznje je izstopil gospod Fergusson
iz privatne poslanikove sobe z vso eleganco
Vrstica 9.735 ⟶ 9.736:
palico in klobuk ter mu pri tem zašepetal:
Pojavil se je bil nenadoma tu nek človek, ki
se je izdajal za barona Murphyja, za vašo
ekselenco.
Fergusson mu je pokimal ter se nasmejal.
Vrstica 9.793 ⟶ 9.794:
gospodov k njemu ter kriknil:
V naslednjem trenutku je planil k baronu
Vrstica 9.803 ⟶ 9.804:
prepiranja ter vstal.
prosim, imate na razpolago, ako vam je drago,
ves moj vloženi in dobljeni denar!
Večina gospodov je bila pripravljena pogoditi
se z njim, le oba mladeniča, sta ostala neizprosna.
v mojo častno besedo!
Baron je bil ves iz sebe.
vpil.
obeh mladeničev ter se obrnil v stran.
se le z vam enakimi!
Tedaj je baron spoznal, da nima ničesar
Vrstica 9.827 ⟶ 9.828:
zadnji čas s tako neizprosno doslednostjo.
Zunaj je bil takoj ko je zapustil hišo aretiran. {{prelom strani}}
Vrstica 9.842 ⟶ 9.843:
baron poslanikova opravičevanja:
Uro pozneje sta si sedela baron in poslanik
Vrstica 9.857 ⟶ 9.858:
Atenah najti nikakega sledu. Izginili so.
mu. Njegovo legitimacije so bile najboljše,
pač vaše lastne!
skoro komičnim izrazom v obrazu.
Vrstica 9.873 ⟶ 9.874:
s svojega sedeža ter jo pomolil baronu.
Murphy je vedel takoj vse še predno jo je
prečital.
Predlog radikalcev vsled odpovedi vladnih
strank sprejet z veliko večino glasov. Kabinet
Vrstica 9.884 ⟶ 9.885:
sodišče ter dvigne obtožbo proti zunanjemu
ministru in poslaniku baronu Murphyju vsled
političnega umora.
Murphyju je padla brzojavka iz rok. Vsa
kri mu je izginila iz obraza.
naroda!
Živite srečno! Živite srečno! Vse
sem žrtvoval za svojo domovino, celo svojo
Vrstica 9.898 ⟶ 9.899:
obsojenca pred sodnijo političnih plebejcev,
sem vendar še preveč pameten. Naj
me iščejo, ako me ne bodo mogli pogrešati!
Nato je hladno prikimal atašeju ter odšel ...
Vrstica 9.905 ⟶ 9.906:
Murphyjem vrata atenske legacije.
== 76. ==
V sobi curiškega hotela
z vso eleganco za bogate potnike, sedi
uro za uro premišljujoč baron Murphy. Prvič
Vrstica 9.925 ⟶ 9.926:
ji je bil dosegel.
postane nenadoma star, glas starca.
“Brezdomovinec!”
Za trenutek ga obvlada misel, da bi se
Vrstica 9.943 ⟶ 9.944:
Besede so ruske — — —
gospoda. Že pred leti smo bili prosili za dovoljenje,
da bi smeli poslati mladega gospoda
v
vzdrževanje ne stalo ničesar. In mladi gospod
je ženij, pravi pop. Ker nismo o gospodu baronu
Vrstica 9.954 ⟶ 9.955:
nam vendar naznani svoj naslov, kamor mu
pošljemo denar, ako mu to pismo vendarle
pride v roke.
Podpis pod dopisom je nečitljiv.
Vrstica 9.979 ⟶ 9.980:
v vse svoje bitstvo.
glasno.
Sin je moj in jaz sem njegov. Na njem lahko
popravim, kar sem zagrešil slabega nad njegovo
materjo.
Baron odhiti nemudoma na brzojavni urad
Vrstica 9.998 ⟶ 9.999:
zanj. {{prelom strani}}
hočem posvetiti!
vznemirjen in razburjen po ulicah.
Vrstica 10.006 ⟶ 10.007:
ter mu izroči odgovor:
Prebledel od razočaranja in bolečine sede
baron na bližnjo stolico.
Vrstica 10.014 ⟶ 10.015:
sedaj lastna varnost? — —
Mitja Šutjakov vaš sin. Kakega barona Murphyja
nismo imeli nikoli. Tudi gospod Šutjakov
se ne nahaja več pri nas. Tačas živi v vili
Ravnatelj zmaje obžalovalno z rameni.
Vrstica 10.046 ⟶ 10.047:
vzgajal s svojimi lastnimi skrbnimi rokami.
== 77. ==
Naslednjega dne je baron že v Veveyu,
kjer si najame sobo v prvem boljšem hotelu,
Vrstica 10.053 ⟶ 10.054:
takoj k mizi ter napiše:
edincu, poslednjem, ki mu je še ostal na tem
svetu! Kdaj prideš? Več osebno.
Baron Murphy, Hotel du Lac, Vevey.
S tresočo roko zapre pismo. Tako mu je, kakor
Vrstica 10.075 ⟶ 10.076:
hoče izvršiti in katera naj bi bila tako velika,
kakor večjih še ni bil nihče ustvaril. Štiri,
pet napol zvršenih osnutkov iz mavca za
spomenik stoji v neki zapuščeni vrtni
liti, v katero se zateče cesto, kadar ne more
Vrstica 10.097 ⟶ 10.098:
njej, ki ravno od njega noče žrtve.
== 78. ==
Mitja se je bil na vse zgodaj zjutraj odpeljal
v Ženevo, da si nabavi vse potrebno za
kip
sebe, zato hoče delati, vseeno s kakšnim uspehom ...
Vrstica 10.124 ⟶ 10.125:
ustnic ji igra medel, triumfalen smehljaj.
je ura osvete!
Zunaj po cesti od Veveya proti vili se bliža
počasnih korakov moška postava. Klobuk
ima potisnjen globoko na obraz. Trudoma
se pomika dalje visoka postava
ob palico. Pred vhodom v park obstane, dvigne
nogo kakor da bi hotel vstopiti, pa se premisli.
Vrstica 10.152 ⟶ 10.153:
je vrnil. Pozdrav mu zamre na ustnih, ko zagleda Mavdo tako čudno spremenjeno.
prestrašen.
Vrstica 10.160 ⟶ 10.161:
Ura odločitve za obadva.
od razburjenja in muke. {{prelom strani}}
se pomiri.
meni ... Človek, ki je umoril Allana Stanleya
je tu ... Nestvor, proti kateremu se borim
Vrstica 10.173 ⟶ 10.174:
nov zločin. Preostaja mu samo še eno: umoriti
mene. Potem bo svet varnejši pred Allanovo
idejo.
Njene oči žare v divji, nepopisni žeji po
Vrstica 10.192 ⟶ 10.193:
plameni globokega, neskočno globokega sovraštva.
me ga rešiš ... Da baron Murphy .... razumeš! ... jutri ne bo več živel!?
Mladenič se zazre vanjo strt od bolečine ...
Vrstica 10.200 ⟶ 10.201:
Kliče ga! Mavda ga kliče!!
roka prime njegovo ...
Padel ji je pred noge. Njegove čiste deške
oči zro vanjo v vsej svoji fanatični požrtvovalnosti.
In stisne ga k sebi, divje ... skoro blazno.
== 79. ==
— — Mitja koraka odločno navzdol po
parku. V njegovem bledem obrazu igra odsev
Vrstica 10.227 ⟶ 10.228:
ter vpraša:
Mitja se prebudi iz svojih premišljevanj.
Sluga mu izroči pismo ter odide nazaj proti
Vrstica 10.238 ⟶ 10.239:
Mitja čita ...
V njem se prebudi divje veselje, vroč občutek
Vrstica 10.249 ⟶ 10.250:
nanj?
Pred Mitjo se vse zavrti. Krik mu zamre v
Vrstica 10.259 ⟶ 10.260:
oče ...?!
Kje je izhod iz tega virvaja?
Kje je rešitev pred samim seboj ...?
Vrstica 10.271 ⟶ 10.272:
listič.
umoriti! Odpusti!
z Mitjovo pisavo.
Vrstica 10.309 ⟶ 10.310:
mize ter vzame iz njega majhen samokres.
== 80. ==
Jutro je. Baron Murphy ne vzdrži več v svoji
hotelski sobi. Še vedno ni nikogar! Še vedno
Vrstica 10.321 ⟶ 10.322:
— Na jezeru v bližini obrežja pred vilo
čolnih stojita dva ribiča ter vlečeta mreže iz
vode. Kako težke so. Komaj, da jih dvigneta.
Vrstica 10.328 ⟶ 10.329:
vsebina.
In potem dvigneta s poslednjim naporom
mrtvo truplo v čoln. Počasi veslata proti obrežju.
Na obrežju dvigneta ribiča mrtvo truplo
ter ga odneseta pred vrata vile
Na vratih se pojavi sluga, pogleda, krikne.
Trenutek nato gaodneso pred Mavdo.
nisem hotela!
truplo. Ganjeni se umaknejo navzoči.
počnem! Odpusti mi, odpusti!
V lepem mrtvem dečkovem obličju leži tako
Vrstica 10.354 ⟶ 10.355:
Začujejo se koraki ... govorjenje ...
Šutjakovom! Pustite me k njemu!
Naslednji trenutek se odpro vrata. Pred
Vrstica 10.362 ⟶ 10.363:
Mavda plane kvišku, kakor zadeta od strele.
Veš li kdo sem? Veš kdo te je preganjal?
Preganjal kakor divjo zver vse do sem, do tega
Vrstica 10.373 ⟶ 10.374:
da si pozabil nanjo!
Ko sem hotela že vse odpustiti, takrat
se je pojavil že zopet baron Murphy, nenadoma
Vrstica 10.397 ⟶ 10.398:
napenjala nitke. Mavda Gregaardova, z njenim
divjim hrepenenjem po osveti, ki je bila
močnejša kakor ti!
Vedno hitreje je govorila s prehitevajočimi
Vrstica 10.403 ⟶ 10.404:
barona obhajala groza.
se spremeni v sunkovito ihtenje ...
poslednje, kar ti je bilo ostalo. Dala sem mu
bila ljubezen, katere ni bil od tebe nikoli prejel! ... Ali nisi prišel, Murphy, po tvojega sina?
Vzemi ga, Murphy! Ali se ne veseliš, da
si ga končno vendarle našel? ...
zamre v krčevitem ihtenju.
močna postava vztrepeče. Potem se vzravna s poslednjo močjo, ki mu je še ostala. {{prelom strani}}
si sebe in ne mene! Tvoj sin — tvoj in moj sin
je živel še vse do pred nekaj minut! Takrat —
Vrstica 10.421 ⟶ 10.422:
s tem vsak spomin na takrat. — Mitja
Šutjakov je bil najin otrok! Mavda Gregaardova! Svojega Lastnega sina si nagnala v
smrt!!
Takrat plane Mavda divje tuleč proti baronu.
Toda še predno se ji dvignejo izpred oči krvave
Vrstica 10.440 ⟶ 10.441:
Naslednjega dopoldne pokliče sluga iz hotela
bil zaklenil svojo sobo. Hišnik se spominja, da
ga je bil sredi noči vzdramil nenadoma oster
Vrstica 10.451 ⟶ 10.452:
— baron Murphy.
== 82. ==
Pretekla so leta.
Vrstica 10.467 ⟶ 10.468:
bolezni. Potem izgine polagoma na stezi ...
tam, kjer se stiskajo skale krog inženirjevega
groba, ki je hotel nekoč roko v roko z
in novo srečo.
— — V vili
brezskrbni ljudje, ki ne vedo ničesar o strašni
tragediji človeškega življenja, ki se je bila nekoč
|