Dnevnik mojega izgnanstva: razlika med redakcijama

brez povzetka urejanja
 
Moja pripomba: osebe so imenovane s hišnimi imeni. Kolikor mi dovoli spomin, jim bom skušal dodati priimke in partizanska imena.
 
==Opombe izpod peresa Petra Gortnarja==
 
<references />
 
<!-- Opombe, vključi v besedilo:
V tistih časih splošno uporabljen naziv za partizane.
Lotrič; Jankotov starejši brat
Lotrič; Jankotova sestra
Klopčič; starejši brat Miro je bil ustreljen kot talec
Markelj; Jožkovi sestri
Kalan; Škovincov sosed
Markelj; gospodar
Markelj; Joškov mlajši brat
Pfajfar; mati in hči
Njen oče je imel sedlarstvo v Gorenj koncu, brat Janko je bil tudi v partizanih
Šmid; po domače Potokarjevi
Šubic, trgovka v Šk. Loki. Pri njej ja stanovala, ko je hodila v šolo
Prijateljica iz šolskih dni
Bila sta dva brata, Francelj in Jože, oba sta padla
Lenartov; Klopčič
Družina Oblak
Najstarejša sestra, internirana v Italiji
Govekar iz Žirov. Bila je z nami v lagerju
V Davči
Doma na Češnjici
Bertoncelj Valentin; župnik v Železnikih, preseljen 1941 leta v Srbijo v Valjevo
Prijateljici iz Škofje Loke, njun brat je France
Bertoncelj; po domače Pavlonovcova iz Železnikov
Bertoncelj; naši sosedi iz Železnikov
Mož od Špelne MIci
Domačija v Megušnici
Sosedje v Železnikih. Thaler Marjan je imel pred vojno hranilnico in posojilnico. Oče je najel pri njem posojilo, ko je kupoval našo hišo.
Dermota iz Železnikov
Po domače Batov in železnikov
Veletrgovec iz Škofje loke
Tako se je pisal trenutni Lagerführer
Po domače Bohincova iz Martinj vrha
Po domače Poverbna iz Železnikov
Po domače Bohincov iz Martinj vrha
Tovarna je bila poleg Železniške postaje v Feilnbachu
Takratni Lagerfürer, ki je »zdržala« do konca. Bil je volksdutscher iz Vojvodine
 
Vis a vis tovarne Domel
-->
 
{{OTRS|2021111510005157}}