V mesečini: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Brez povzetka urejanja
Brez povzetka urejanja
Vrstica 318:
Molčala sta dolgo in sta gledala v nebo - kakor s strme visočine v morje; obšla ju je sladka omotica, srce se je širilo, misli so bežale. Zapihal je veter in je zdramil gozd in Dioniza in Hiacinto.
 
<center>Hiacinta.</center>
 
To, Dioniz, je tvoja domovina! - O, Dioniz, kako čudno se mi zdi, da vidim resnično, z odprtimi, bdečimi očmi pred sabo to lepoto! Ali se še spominjaš, ko sva se izprehajalo v Salonu po dolgijdolgih, brezkončnih galerijah portretov, pokrajin in golih žensk? Ljubila sem tiste pokrajine in sladko mi je bilo pri srcu, ko sem jih gledala, toda zdelo se mi je, da niso resnične, temveč da so se porodile v domišliji umetnikovi tako kakor Suzana in Kleopatra in "razrušena bastilija". Kje je sijal tak mesec in kje je rastlo tako drevje in kje so dišale take cvetice? - Glej, in vendar je vse to resnično in življenje ne živi samo v gorečem prahu mestnih ulic in tesnih mansardah. Toda, povej mi, ali nuisiniso le sanje? Ali ni oživela samo slika umetnikova ter se izlila iz okvirja in alali nisem jaz sama, kadar stojim ob oknu v tej beli obleki, samo tvoja domišlija, prav tako, kakor moji portreti na stenah, ki si jih ustvaril po moji podobi in ki žive vendar zdaj življenje zase?
 
<center>Dioniz.</center>
 
Kaj je domišlija in kaj je resnica? Pijane oči umetnika in zaljubljenca ne razločijo meje. Ali živiš bolj živo življenje nego tvoj portret v okvirju? O Hiacinta, morda bova umrla nekoč obadva, v portretu pa bo živela tvoja lepota in moja ljubezen, to se pravi življenje naju obeh, bolj živo in bolj resnično, nego je danes. - Glej, Hiacinta, v to lepoto! Še mesecxmesec dni, in utopila se bo v sivi megli, umrla bo. Toda nikdar ni bila tako lepa in nikdar ni bolj živela, nego bo živela v tvojem srcu in v tvojem koprnenju. kajKaj je resnica? Ah, Hiacinta, kar vidiš in kar si, je slaboten simbol, nerazločna senca!
 
<center>Hiacinta.</center>
 
Če si mi pričaral to lepoto pred oči, oživi jo! Zakaj mrtva je; molči, da me je strah. Mesec plava, tako svetal, in molči; ne gane se to temno drevje, dolina tam je kakor začarana, ne vzdigne se glas in strah me je. Pokaži mi vesel obraz; umetnik si, ustvari brž prijazno štafažo!
 
<center>Dioniz</center>
Dioniz.
Ne izkušaj Boga, Hiacinta! Skril sem te bil v to samoto, ne izprašuj zakaj! Pokazal sme ti domovino ponoči, v tihi emsečini; ne izprašuj zakaj! O, tudi moje srce hrepeni tja dol; sladkosti pijano si želi grenkobe. Toda greh je izkušati Boga!
Ne izkušaj Boga, Hiacinta! Skril sem te bil v to samoto, ne izprašuj zakaj! Pokazal sme ti domovino ponoči, v tihi mesečini; ne izprašuj zakaj! O, tudi moje srce hrepeni tja dol; sladkosti pijano si želi grenkobe. Toda greh je izkušati Boga!
 
<center>Hiacinta</center>
Hiacinta.
Videla sme grad, poznala bi še rada graščaka in nejgovo gospo! Štafažo Dioniz!
Videla sem grad, poznala bi še rada graščaka in njegovo gospo! Štafažo Dioniz!
 
<center>Dioniz</center>
Dioniz.
Ali me ljubiš, Hiacinta?
 
<center>Hiacinta</center> Hiacinta.
 
Zelo te ljubim, dragi Dioniz!
 
<center>Dioniz.</center>
 
Zahvalim te; ta stvar je torej v redu. — Hiacinta,
Zahvalim te; ta stvar je torej v redu. — Hiacinta, odpovej se štafaži! Pokazila bi ti sliko! Bocklinu ni prišlo nikoli na misel, da bi posadil v ospredje tihe pokrajine z visokimi jagnedi in temnimi cipresami de­belega monakovskega pijanca.
 
prišlo nikoli na misel, da bi posadil v ospredje tihe
<center>Hiacinta</center>
pokrajine z visokimi jagnedi in temnimi cipresami de­
 
belega monakovskega pijanca.
Pokazal si mi grad, poznala bi še rada graščaka in njegovo gospo! — Strah me je tišine. Glej, tam se
Hiacinta.
svetijo hiše, vabijo: stopiva dol! — Bled si; kaj se bojiš?
Pokazal si mi grad, poznala bi še rada graščaka
 
in njegovo gospo! — Strah me je tišine. Glej, tam se
<center>Dioniz</center>
svetijo hiše, vabijo: stopiva dol! — Bled si; kaj se
 
bojiš?
O, Hiacinta, ne bojim se več! Nikogar več, in komaj še sam sebe! Čas je bil nekoč, ko sem se bal in ko sem ljubil in sovražil — daleč je zdaj tisti čas! — Tam doli, Hiacinta, v tisti svetli dolini, tam se še poznajo sledovi moje mladosti; ne pokažem ti jih, ker bi se prestrašila. Ljubil sem takrat. Nikoli bi si ne bil mislil, da more biti v enem samem srcu toliko ljubezni.
Dioniz.
Ljubil sem to lepo domovino; že ob samem njenem imenu sem vztrepetal in zardel; ta polja sem ljubil, ta tihi gozd, vsako drevo posebej in vsako bilko na trav­niku. In ljudi, vse, ki sem jih poznal in ki jih nisem poznal; kakor sramežljiva devica sem oboževal nekega imenitnega rodoljuba, ki bi mu danes še svojih čevljev ne dal osnažiti. Vsi so bili plemeniti, vsi, Hiacinta! Ob rojstvu me je bilo zgrabilo življenje s trdo roko in me je pognalo takoj na kamenito pot. Zato sem veroval v plemenitost, kakor v Boga! Ni logično, ampak resnično je: trpljenje mi je dalo vero in trpljenje jo je vzelo.
O, Hiacinta, ne bojim se več! Nikogar več, in
 
komaj še sam sebe! Čas je bil nekoč, ko sem se bal
<center>Hiacinta</center>
in ko sem ljubil in sovražil — daleč je zdaj tisti čas!
 
— Tam doli, Hiacinta, v tisti svetli dolini, tam se še
poznajo sledovi moje mladosti; ne pokažem ti jih, ker
bi se prestrašila. Ljubil sem takrat. Nikoli bi si ne bil
mislil, da more biti v enem samem srcu toliko ljubezni.
Ljubil sem to lepo domovino; že ob samem njenem
imenu sem vztrepetal in zardel; ta polja sem ljubil, ta
tihi gozd, vsako drevo posebej in vsako bilko na trav­
niku. In ljudi, vse, ki sem jih poznal in ki jih nisem
poznal; kakor sramežljiva devica sem oboževal nekega
imenitnega rodoljuba, ki bi mu danes še svojih čevljev
ne dal osnažiti. Vsi so bili plemeniti, vsi, Hiacinta! Ob
rojstvu me je bilo zgrabilo življenje s trdo roko in me
je pognalo takoj na kamenito pot. Zato sem veroval v
plemenitost, kakor v Boga! Ni logično, ampak resnično
je: trpljenje mi je dalo vero in trpljenje jo je vzelo.
Hiacinta.
Kaj je trpljenje, Dioniz?
 
Page 101
<center>Dioniz</center>
.— 99 —
 
Dioniz.
Ne bi te ljubil, da nisi vprašala. — Ranjena ljubezen, oskrunjena zaupnost, to je trpljenje; drugega ni. Ne­ ugodnost, glad, ponižanje — pomisli, Hiacinta, poni­žanje! — Vse kar more izkusiti človeško telo, je izkusilo moje. In nikoli se ni zasolilo moje oko, zakaj vedel sem, kakšen je moj delež; sam sem bil zadel svoj križ na rame, zato sem ga nosil sam in nisem tožil. Ali
Ne bi te ljubil, da nisi vprašala. — Ranjena ljubezen,
zgodilo se je nekaj, kar ni bilo v programu. Naložili so mi trpljenje čisto posebne sorte in to ni bilo v programu.
oskrunjena zaupnost, to je trpljenje; drugega ni. Ne­
Ljubezen so ubili v mojem srcu, ubili zaupnost. Ne, ne ubili; bilo bi preveč prijetno. Počasi in s čudovito prekanjenostjo so ravnali izkušeni inkvizitorji: iztiskali, odcejali so kapljo za kapljo, prekinili so prijazno pro­ceduro, zato da se je delinkvent nekoliko oddahnil, ker bi bil drugače otopel, nato pa so se lotili dela z večjo navdušenostjo. Tebi lahko povem, Hiacinta, da mi ni bilo prijetno pri srcu in da sem očitno lagal, če ni bil spačen od bolečine in gneva moj obraz. — Čemu je
ugodnost, glad, ponižanje — pomisli, Hiacinta, poni­
bilo tega treba, komu je koristilo? Še danes, ko je vse že daleč za menoj, bi vedel rad, čemu je bilo treba. Ne inkvizitorju ni koristilo in ne delinkventu; tudi razvese­ljevalo, mislim, da ni nikogar. In tudi škodilo ni nikomur. Nič škode ni, da je danes moje srce prazen kelih; zdaj vidim, česar prej nisem videl, in zdaj sem svoboden.
žanje ! — vse kar more izkusiti človeško telo, je izkusilo
 
moje. In nikoli se ni zasolilo moje oko, zakaj vedel
<center>Hiacinta</center>
sem, kakšen je moj delež; sam sem bil zadel svoj križ
 
na rame, zato sem ga nosil sam in nisem tožil. Ali
zgodilo se je nekaj, kar ni bilo v programu. Naložili so
mi trpljenje čisto posebne sorte in to ni bilo v programu.
Ljubezen so ubili v mojem srcu, ubili zaupnost. Ne, ne
ubili; bilo bi preveč prijetno. Počasi in s čudovito pre-
kanjenostjo so ravnali izkušeni inkvizitorji: iztiskali,
odcejali so kapljo za kapljo, prekinili so prijazno pro­
ceduro, zato da se je delinkvent nekoliko oddahnil, ker
bi bil drugače otopel, nato pa so se lotili dela z večjo
navdušenostjo. Tebi lahko povem, Hiacinta, da mi ni
bilo prijetno pri srcu in da sem očitno lagal, če ni bil
spačen od bolečine in gneva moj obraz. — Čemu je
bilo tega treba, komu je koristilo? Še danes, ko je vse že
daleč za menoj, bi vedel rad, čemu je bilo treba. Ne
inkvizitorju ni koristilo in ne delinkventu; tudi razvese­
ljevalo, mislim, da ni nikogar. In tudi škodilo ni nikomur.
Nič škode ni, da je danes moje srce prazen kelih; zdaj
vidim, česar prej nisem videl, in zdaj sem svoboden.
Hiacinta.
Kaj je svoboda?
 
Dioniz.
<center>Dioniz</center>
Samota. — Dokler je bil kelih še poln, do vrha
 
poln ljubezni, me je bilo strah svobode. Kakor ženska
Samota. — Dokler je bil kelih še poln, do vrha poln ljubezni, me je bilo strah svobode. Kakor ženska sem koprnel po suženjstvu. Boril sem se z domovino, kakor Jakob z angelom: „Ne izpustim te, če me ne blagosloviš!" — No, šel sem, tujec, brez blagoslova svojo pot. In ko sem bil onkraj hribov ter sem otresel od podplatov prah domovine, sem spoznal, da je bilo
sem koprnel po suženjstvu. Boril sem se z domovino,
trpljenje moj delež od rojstva; zakaj v mojem srcu je bila ljubezen in je bilo življenje — v lepi dolini šentflorjanski dvoje naglavnih grehov. V svoji zaupnosti sem bil tako nespameten, da sem jih hotel, siromake, obdariti s svojim bogastvom; vzeli so mi vse in so pometali na gnoj, tako da nima zdaj nobeden nič.
kakor Jakob z angelom: „Ne izpustim te, če me ne
 
blagosloviš!" — No, šel sem, tujec, brez blagoslova
<center>Hiacinta</center>
svojo pot. In ko sem bil onkraj hribov ter sem otresel
 
od podplatov prah domovine, sem spoznal, da je bilo
Tuje so mi tvoje besede in ne razumem jih. Ozri se v dolino: pod svetlim mesecem spi, tiho in sladko, kakor otrok, ki mu je bila mati posvetila z lučjo v obraz. Tvoje besede pa so sovražne in hladne so tvoje oči.
trpljenje moj delež od rojstva; zakaj v mojem srcu je
 
bila ljubezen in je bilo življenje — v lepi dolini šent-
<center>Dioniz</center>
florjanski dvoje naglavnih grehov. V svoji zaupnosti
 
sem bil tako nespameten, da sem jih hotel, siromake,
Preden se zdrami dolina, pojdeva odtod, zato da ostane lepota v tvojem srcu. — Moje besede niso bile
7*
sovražne, Hiacinta. Nihče me ni prosil, nihče ni za­hteval darov od mene, ne ljubezni, ne življenja, ne lepote. Če sem govoril, kjer me nihče nič vprašal ni, je naravno, da me je doletel grob odgovor. To je vse in le napuh me je zapeljal, če sem iz svoje malenkostne usode napravil važen simbol. — Zapriva okno, Hiacinta, mraz ti je.
Page 102
 
— 100 —
<center>Hiacinta</center>
obdariti s svojim bogastvom; vzeli so mi vse in so
 
pometali na gnoj, tako da nima zdaj nobeden nič.
Ali ne slišiš ničesar v vetru, Dioniz? Zavzdihnilo je v gozdu.
Hiacinta.
 
Tuje so mi tvoje besede in ne razumem jih. Ozri
<center>Dioniz</center>
se v dolino: pod svetlim mesecem spi, tiho in sladko,
 
kakor otrok, ki mu je bila mati posvetila z lučjo v obraz.
Dolina se je zdramila. Stavil bi, da je slišala moje besede in se namrgodila v lenem spanju.
Tvoje besede pa so sovražne in hladne so tvoje oči.
 
Dioniz.
<center>Hiacinta</center>
Preden se zdrami dolina, pojdeva odtod, zato da
 
ostane lepota v tvojem srcu. — Moje besede niso bile
sovražne, Hiacinta. Nihče me ni prosil, nihče ni za­
hteval darov od mene, ne ljubezni, ne življenja, ne
lepote. Če sem govoril, kjer me nihče nič vprašal ni, je
naravno, da me je doletel grob odgovor. To je vse in
le napuh me je zapeljal, če sem iz svoje malenkostne
usode napravil važen simbol. — Zapriva okno, Hiacinta,
mraz ti je.
Hiacinta.
Ali ne slišiš ničesar v vetru, Dioniz? Zavzdihnilo
je v gozdu.
Dioniz.
Dolina se je zdramila. Stavil bi, da je slišala
moje besede in se namrgodila v lenem spanju.
Hiacinta.
Prav pod nama, Dioniz, je zajokalo.
 
Dioniz.
<center>Dioniz</center>
Resnično! Še je bilo nekaj življenja v dolini šent-
 
florjanski in zdaj je nastopilo svoj križevi pot, kakor
Resnično! Še je bilo nekaj življenja v dolini šentflorjanski in zdaj je nastopilo svoj križevi pot, kakor je treba.
je treba.
 
Hiacinta.
<center>Hiacinta</center>
Nagni se, poslušaj! Zajokalo je iz gozda, z vetrom,
 
kakor ranjena ljubezen. Strah me je, Dioniz.
Nagni se, poslušaj! Zajokalo je iz gozda, z vetrom, kakor ranjena ljubezen. Strah me je, Dioniz.
Page 103
 
— 101 —
<center>Dioniz.</center>
 
Trpljenje ti je dihnilo v obraz. — No, če se je
Trpljenje ti je dihnilo v obraz. — No, če se je že vse posušilo v tem starem srcu, nekaj sočutja' je še v njem. — Ne boj se, Hiacinta!
 
v njem. — Ne boj se, Hiacinta!
 
„Koga si klical?" je vprašala Hiacinta, ko sta
„Koga si klical?" je vprašala Hiacinta, ko sta stopila v izbo in je prižgal Dioniz svetilko ter jo za­grnil s svetlim zelenim senčnikom.
 
grnil s svetlim zelenim senčnikom.
„Prijatelja, ki mi je edini še ostal!" se je na­smehnil Dioniz. „Ljubeznivega kozjebradca, ki je že mnogoterikrat večerjal z nama v Parizu. Zanesi se nanj, zvest fant je! Če je zajokalo trpljenje v gozdu, bo kmalu utihnilo; potrudil se bo že iz naklonjenosti do tebe."
„Prijatelja, ki mi je edini še ostal!" se je na­
 
smehnil Dioniz. „Ljubeznivega kozjebradca, ki je že
Hiacinta se je zavila tesneje v beli plašč, zakaj izpreletel jo je bil mraz.
mnogoterikrat večerjal z nama v Parizu. Zanesi se nanj,
 
zvest fant je! Če je zajokalo trpljenje v gozdu, bo
kmalu utihnilo; potrudil se bo že iz naklonjenosti do
tebe."
Hiacinta se je zavila tesneje v beli plašč, zakaj
izpreletel jo je bil mraz.
„Bojim se ga."
 
„Spoštuj ga, Hiacinta! Kakor tudi .te od srca in
„Spoštuj ga, Hiacinta! Kakor tudi te od srca in močno ljubim, ne vem natanko, ali bi bila moja ljubezen tako velika, če bi on ne bil prijatelj moj."
 
tako velika, če bi on ne bil prijatelj moj."
O„O, Dioniz!"
 
„Ne mogla bi biti tako velika; zakaj preden je
„Ne mogla bi biti tako velika; zakaj preden je bil moj prijatelj in svetovavec, bi te ne bil mogel spo­znati, bi te ne bil mogel videti s takimi očmi, kakor te vidim danes. On šele je pripravil mojo dušo, da te je mogla sprejeti in pozdraviti, kakor se spodobi. On je zaničevanje in posmeh, ti si čista lepota. Tožil sem ti v trpljenju, ko sva slonela ob oknu; to je bila senti­mentalnost lepe noči. Trpljenje šele mi je razodelo spoznanje, povzdignilo me je v višave modrega zani­čevanja in mirnega posmeha. Tam sem našel tebe; ne bi te bil našel, da nisem trpel, ne bi te bil našel, da se nisem bil vdal prijatelju, ki se ga bojiš. Šele ko sem bil stopil iz te doline visoko v hrib, sem te ugledal in sem te objel; dolina šentflorjanska je pregloboka;
bil moj prijatelj in svetovavec, bi te ne bil mogel spo­
iz te kotanje bi te ne dosegel koprneč pogled — tebe, Hiacinta, ki si čista lepota in ki te od srca ljubim."
znati, bi te ne bil mogel videti s takimi očmi, kakor
 
te vidim danes. On šele je pripravil mojo dušo, da te
je mogla sprejeti in pozdraviti, kakor se spodobi. On
je zaničevanje in posmeh, ti si čista lepota. Tožil sem
ti v trpljenju, ko sva slonela ob oknu; to je bila senti­
mentalnost lepe noči. Trpljenje šele mi je razodelo
spoznanje, povzdignilo me je v višave modrega zani­
čevanja in mirnega posmeha. Tam sem našel tebe; ne
bi te bil našel, da nisem trpel, ne bi te bil našel, da
se nisem bil vdal prijatelju, ki se ga bojiš. Šele ko
sem bil stopil iz te doline visoko v hrib, sem te ugledal
in sem te objel; dolina šentflorjanska je pregloboka;
iz te kotanje bi te ne dosegel koprneč pogled — tebe,
Hiacinta, ki si čista lepota in ki te od srca ljubim."
Tako je govoril Dioniz.
 
Na stenah so viseli portreti lepe Hiacinte, izba je
Na stenah so viseli portreti lepe Hiacinte, izba je bila posuta z rožami.
 
Page 104
— 102 —
Hiacinta je vztrepetala.
 
„Ali nisi čul, Dioniz?"
 
Dioniz se je naglo okrenil in je pogledal proti
Dioniz se je naglo okrenil in je pogledal proti oknu.
oknu.
 
»Dolina se je zdramila. Vedel sem, da je nevaren
»Dolina se je zdramila. Vedel sem, da je nevaren ta kraj."
ta kraj."
 
Zunaj pred oknom se je prikazal širok obraz;
Zunaj pred oknom se je prikazal širok obraz; velike oči so buljile v izbo. Prikazal se je in je utonil v mrak. Župan je pospravil kozarce, upihnil je luč, za­klenil je duri in je šel. Napotil se je po ravni, beli cesti, mimo jagnedov in kostanjev, naravnost proti mlinu.
 
v mrak.
Župan je pospravil kozarce, upihnil je luč, za­
klenil je duri in je šel.
Napotil se je po ravni, beli cesti, mimo jagnedov
in kostanjev, naravnost proti mlinu.
„Zakaj bi nesel malo tja pogledat?" si je mislil.
 
»Mimogrede stopim lahko malo v vas; če je že upih-
nila„Mimogrede stopim lahko malo v vas; če je že upihnila luč, jo bo pa prižgala. Tako je dodeljeno nocoj dvojno veselje mojemu staremu srcu."
 
dvojno veselje mojemu staremu srcu."
In je stopil za vrbe ter se oziral proti oknu. Okno pa je bilo temno.
 
pa je bilo temno.
„Marica."
 
Tiha je bila noč.
 
»Trdno spi. Kaj bi spala ob tako zgodnji uri?"
„Trdno spi. Kaj bi spala ob tako zgodnji uri?"
Župan je pobral droben kamen in ga je zalučil
 
v okno.
Župan je pobral droben kamen in ga je zalučil v okno. Tiha je bila noč.
 
„No, Bog s teboj!" je pomislil župan, zavzdihnil
„No, Bog s teboj!" je pomislil župan, zavzdihnil je in se je napotil dalje, v srcu pa se mu je dramila neprijetna misel.
 
neprijetna misel.
„Kaj pa bi počela drugega nego spala? Nikoli nisem verjel babjim govoricam, pa bi jim verjel nocoj?"
 
nisem verjel babjim govoricam, pa bi jim verjel nocoj?"
Toda neprijetna misel se je dramila v srcu; zakaj noč je bila lepa in čudne sanje in slutnje so dihale v toplem zraku, v svetli mesečini. Zlovoljen je zamahnil z roko in se je napotil v hrib.
 
noč je bila lepa in čudne sanje in slutnje so dihale v
„Enega veselja nisem bil deležen nocoj; da bi bilo drugo toliko imenitnejše!"
toplem zraku, v svetli mesečini.
 
Zlovoljen je zamahnil z roko in se je napotil
v hrib.
„Enega veselja nisem bil deležen nocoj; da bi
bilo drugo toliko imenitnejše!"
In zvedril se mu je obraz.
 
»Natanko vem, čemu je ta prekanjeni, potuhnjeni
„Natanko vem, čemu je ta prekanjeni, potuhnjeni dacar kolovratil tam okoli! Lešnikov ni robkal, daleč je še do svetega Jerneja; tudi malin ni nabiral, zato ker jih tam nič ni! Svetnik bi rad bil, pa je največji razbojnik na vsem božjem svetu in z grehi ves obložen. Zato je kolovratil po tistem zakletem kraju, da bi sline cedil ob grehu drugih ljudi ter se pohujšal z veselim srcem. Hinavstvo in licemernost se mu pozna na obrazu. Ampak tudi jaz bi rad videl, kakšne reči se gode tam,
dacar kolovratil tam okoli! Lešnikov ni robkal, daleč
in če je nemarnost res tolika, kakor pravi lažnjivi dacar, da se pijanci križajo. Moj poklic je in moja dolžnost, da ogledujem ter sodim, kako žive prebivavci te lepe doline šentflorjanske. Prijeten poklic je!"
Page 105
 
— 103 —
je še do svetega Jerneja; tudi malin ni nabiral, zato
ker jih tam nič ni! Svetnik bi rad bil, pa je največji
razbojnik na vsem božjem svetu in z grehi ves obložen.
Zato je kolovratil po tistem zakletem kraju, da bi sline
cedil ob grehu drugih ljudi ter se pohujšal z veselim
srcem. Hinavstvo in licemernost se mu pozna na obrazu.
Ampak tudi jaz bi rad videl, kakšne reči se gode tam,
in če je nemarnost res tolika, kakor pravi lažnjivi
dacar, da se pijanci križajo. Moj poklic je in moja
dolžnost, da ogledujem ter sodim, kako žive prebivavci
te lepe doline šentflorjanske. Prijeten poklic je!"
Nasmehnil se je župan in kakor je bila pot
strma in kamenita, ni bil nič utrujen in tudi ne za-