Drugo pismo Franceta Prešerna Matiju Čopu, Celovec, 13. februar 1832

Prvo pismo Franceta Prešerna Matiju Čopu, Celovec, 5. februar 1832 Drugo pismo Franceta Prešerna Matiju Čopu, Celovec, 13. februar 1832
Pisma
France Prešeren
Tretje pismo Franceta Prešerna Matiju Čopu, 20. februar 1832
Izdano: 1832
Viri: ff.uni-lj.si
Dovoljenje: To delo je v Sloveniji v javni domeni, ker so avtorske pravice na njem potekle.
Po Zakonu o avtorski in sorodnih pravicah (59. člen) trajajo avtorske pravice še 70 let po avtorjevi smrti.
Za anonimna in psevdonimna dela (kadar ni mogoče nedvoumno ugotoviti avtorja) trajajo 70 let po zakoniti objavi dela (61. člen).
Stopnja obdelave: To besedilo je pregledalo več urejevalcev in je brez tipkarskih in slogovnih napak.
Izvozi v formatu: epub       mobi       pdf       rtf       txt

Klagenfurt, am 13. Febr. 1832

Freund Čop!

Soeben erhalte ich Arndt’s poetische Scherze in Schlegischer Manier, wo unter anderen folgendes Distichon zu lesen ist:

Viel kratzfüßelnder Bücklinge macht Freund Čóp dem Kopitar, Laßt kein Furzelein los, eh’ er geschrieben nac Wien.

Von Laibach aus schreibt man mir, Dein Verstand befinde sich zwar nisht wie jener Rolands im Monde, jedoch auch nicht bei Dir in Laibach, sondern in deposito das Herrn Kustos Kopitar. Ich teile mit meinen slawischen Freunden die Freude, daß er nicht abgeneigt zu sein scheint, Dir etwas von solchem zur Rezension der Čebelica zukommen zu laßen. Leider ist dies hinsichtlich der Beleuchtung des Abc-Streites noch nicht der Fall. Wir sind gesonnen, diesfalls bei ihm bittlich einzukommen. —

Sapere aude! Aus Rucksicht fur Deine und des Kastelic Wascherin wil ich den Sonitus de formulario cum ceteris fahren laßen; den wer weiß, was euch paßieren konnte, če bi visoki gromovnik štuvo napel. Laßt mich wißen, wann der Druck der Čebelica beginnen wird. Konnt ihr mir meine Stucke, so bald sie gedruckt werden, zukommen laßen, so wird es mich sehr freuen, weil ich dann die allfalligen Druckfehler am Ende indizieren laßen konnte. Den Izgovor čebelarjev bitte ich wegzulassen, weil er nicht mehr zeitgemass ist. Lass mich wissen was formularius uber mich Dir etwa geantwortet hat oder allenfalls antworten sollte. Ich bin ihm ubrigens zru Dankbarkeit verpflichtet. Audi rem: Als Jurist des 4. Jahres hatte ich eine Theke Carminum carn. Meinen Freunden gezeigt, unter denen mich ein gewisser Trenz, der gegenwartig irrsinnig ist, uberredet hat, ich soll solche dem formul lesen lassen. Sie waren in metrischer ung grammatischer Hinsicht beilaufig das, was etwa die Cantilenen des Levičnjek. Form, gab mir den guten Rat, ich soll sie ein paar Jahre liegen lassen und dann die Feile zur Hand nehmen. Quoed consilium secutus omnia incendio tradidi exceptis: Povodni mož, Leonora et Lažnivi pratikarji, wovon die ersten noch jetzt, was Reim und Metrum betrifft, documenta dant, quo sint tempore nata, licet limae non impatiens fuissem. Alle ubrigen habe ich als unverbesserlich voriges Jahr verbrannt. Dahermag es kommen, dass Kopitar meine carmina fur schwacher halt, als sie es vielleicht sind. Er wird sie auch scherlich des Lesens wert halten. Meine Abcicht war, ihm ein bisschern auf die Zehen zu treten, um ihn auf mich wieder aufmerksam zu machen. —

Gestern haben wir den Geburtstag u. M. gefeiert. Die Karner sind bessere Patrioten als wir. Das Theater war uberfullt, das Vivatrufen sehr Larmend, der Anfang der Volkshymne musste dreimal wiederholt werden. Nehmt euch ein Exempel dran. Fert strumosa Carinthia fidos sol les kunftig heissen. Budik hat sein neuestes Produkt Adolf v. Nassau an diesem Tage auffuhren lassen, aus dem mehrere ultra panegyrsche Stellen applaudiert worden. Das Stuck war sehr patriotsch: ubrigens aber herzlich langweilig. An Erfindung ist B. ein zweiter Babnik. Wie dieser in Herbert Auersperg seinen Helden durch die Turken, so hate jener den Albrecht und Ostreich von Adolph, dessen Feinde, loben lassen. Die Diktion ging an, war besser als die Babnikische. Ex cognoscitur ales: das Stuck hat mich auf die Etymologie des Namens Budik gefuhrt. Bud Widhopf, inde deminutivum budik. —

Kopitars Bemerkung, daß Murko einen schlechten Dialekt habe, ist sehr wahr. Noch eindmal sapere aude, laß Dich von Kopitar nich zu viel bevormunden. Schreibe recht bald, wenn Du etwa nich einer vorläufigen Erlaubnis von K. bedürfen solltest. Meinen Handkuss der Frau v. Langus. 4 Wochen bleibe ich gewiss noch hier. Vale et me amare perge. Dein

Dr. Prešéren


Prijatelj Čop!

Pravkar sem dobil Arndotove Pesniške šale. Po Schleglovem načinu, kjer se me drugimi distihi bere tale: Podrsujoč z nogo, se poklanja Kopitarju, Čop moj, prdca od sebe ne dá, predenj se piše v Beč!

Iz Ljubljane mi pišejo, da Tvoj razum sicer ni kakor Rolandov na luni, vendar pa tudi ne pri Tebi v Ljubljani, temveč in deposito gopoda kustosa Kopitarja. S svojimi slovanskimi prijatelji se veselim, ker je menda pripravljen poslati Ti ga nekolikanj za oceno Čebelice. Za osvetlitev abecedne vojske pa se to na žalost še ni zgodilo. Sklenili smo, da ga zato pismeno poprosimo. - Sapere aude! Iz obzirnosti do Tvoje in Kastelčeve perice hočemo pustiti Sonitus de formulario cum ceteris; kajti kdo ve, kaj bi se Vama utegnilo primeriti, če bi visoki gromovnik štuvo napel. Sporočita mi, kdaj pojde Čebelica v tisk. Če mi lahko pošljete moje prispevke, brž ko bodo natisnjeni, me bo zelo veselilo, ker bi potem lahko dal na koncu označiti morebitne tiskarske napake. Prosim, da izpustita Izgovor Čebelarjev, ker ni več aktualen. Sporoči mi, kaj Ti je formularius o meni morda že odgovoril ali kaj Ti še utegne odgovoriti. Sicer pa sem mu hvalo dolžan. Audi rem Kot jurist 4. leta sem pokazal zvezek carminum carn. svojim prijateljem iz nekaterih me je neki Trenc, ki je zdaj blazen, pregovoril, naj jim dam brati formul. V metričnem in slovničnem pogledu so bile nekako to, kar so Levičnjekove kantilene. Form. mi je dal dober svet, naj jih nekaj let pustim ležati in vzamem potem pilo v roke. Quod con si lium secutus omnia incendio tradidi xceptis: Povodni mož, Lenora et Lažnivi pratikarji, izmed katerih prvi dve pesmi, kar rimo in metrum zadeva, še zdaj documenta dant, quo sint tepore nata, licet limae non impatiens fuissem. Vse druge sem kot nepopravljive lani sežgal. Odtod morda izvira, da ima Kopitar moja carmina za šibkejša, kakor morebiti so. Težko tudi, da bi jih imel za branja vredna. Moj namen je bil malce na prste stopiti, da bi ga spet nase opozoril.

Včeraj smo slavili rojstni dan našega veličastva. Korošci so boljši patrioti kot mi. Gledališče je bilo prenatrpano, vivat klici sila hrupni, začetek narodne himne so morali trikrat ponoviti. Tu se zgledujte! Fert strumosa Carinthia fidos, naj se glasi v prihodnje. Budik je tega dne dal uprizoriti svoj najnovejši proizvod, Adolfa Nassauskega; mnogim ultra panegiričnim mestom tega dela so ploskali. Igra je bila zelo patriotična, sicer pa prisrčno dolgočasna. Po iznajdljivosti je B. drugiBabnik. Kakor je le-ta v Herbertu Turjaškem dal Turkom hvaliti svojega junaka, tako je L-onij dal hvaliti Albrehta in Austrijo sovražniku Adolfu. Dikcija je bila še nekako, bila je boljša od Babnikove. Ex cantu cognoscitur ales: igra me je navedla na etimologijo imena Budik. But - vdab, inde deminutivum budik.

Kopitarjeva opomba, da ima Murko slabo narečje, je zelo resnična. Še enkrat Sapere aude, ne dajaj se preveč Kopitarju v varuštvo! Piši prav kmalu, razen če morda ne potrebuješ predhodnega Kopitarjevega dovoljenja. Gospe Langusovi poljubljam roko. Štiri tedne ostanem gotovo še tukaj. Vale et me amare perge.

Tvoj

Dr. Prešérn