Ob alarmu
Vera Albreht
Spisano: Alenka Župančič
Viri: Vera Albreht, Ob alarmu, Noči brez zvezd, str. 27, v: Ravensbriške pesmi, 1977.
Dovoljenje: Ta datoteka je objavljena pod licenco Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 3.0
Stopnja obdelave: To besedilo je v celoti pregledano, vendar se v njem še najdejo posamezne napake.
Izvozi v formatu: epub       mobi       pdf       rtf       txt


V baraki naši je tesno,
telesa se tišči telo
in pograd nam je kakor grob.
Težko visi nad nami strop,
brez luči in brez vode smo.
A jaz strmim tja gor v nebo,
kjer tisoč tisoči gredo …

Berlin, Berlin, to je naš cilj!
Plačajte, dajte, prav do tal,
prišel je veliki signal.
Razbijte v prah ga in pepel,
saj ga ves svet je že preklel.

V baraki naši je tesno,
telesa se tišči telo.
Jih slišiš, slišiš?
Zdaj gredo!

Opombe urednice

uredi

Primerjaj: Ob alarmu (Nikoli več!, 1963)

Ob alarmu: Prevod prvih sedmih verzov v nemščino, v: Constanze Jaiser, Poetische Zeugnisse, Gedichte aus dem Frauen-Konzentrationslager Ravensbrück 1939-1945, str. 50, 259, 2000, Verlag J. B. Metzler, Stuttgart - Weimar. Prevod: Herman Gersten. Beim Alarm (Ob alarmu) In unserer Baracke ist es eng Körper drückt an Körper Und die Pritsche ist wie ein Grab. Schwer hängt über uns die Decke des Raumes Wir sind ohne Licht und Wasser. Aber ich staune hinauf in den Himmel, Wo immer tausend und tausende Geschwader