Vitosmo
Koran
urediŽivijo, dobrodošel na Wikiviru. V članku Koran sem sure popravil v podpoglavja (=== ===). Poskusno pač - če se ti zdi boljše samo sidra, kar vrni urejanje. Lahko pa poskusiš in jih označiš kot poglavja (== ==). Pravtako sem jih centriral, če bi se mogoče bolj estetsko izkazalo - tudi to je samo poskus. Glede vrstic ne vem, kako je v knjižni izdaji - tule si vsako ajo zapisal v novo vrsto, lahko pa bi bile tudi kot vezano besedilo. Pač stvar izbire. --Janezdrilc (pogovor) 12:40, 26. oktober 2014 (UTC)
Predloga Poglavja na vrhu vidim, da izpisuje vsa poglavja od 1 do naprej. Kot taka pri Koranu ne bo ravno koristna, zato bom poskusil nekaj z navadnim kazalom (TOC-om) stuhtati. --Janezdrilc (pogovor) 12:47, 26. oktober 2014 (UTC)
- moje tiho upanje je, da bosta prevajalca - ko enkrat vidita, kako ti citati delajo - bila pripravljena deliti z nami celoten prevod. Tako da bo, če bo šlo vse po sreči, konec konec od oka 114 "poglavij" - i.e. ca 100 preveč;)... Hvala za kozmetiko okoli poglavij - bom lahko opremil kapitle z imeni sur. Naslednje pri meni je popravilo sklicev v članku. Hvala za pomoč, kolega! smo pogovor na sl.wiki 18:21, 26. oktober 2014 (UTC)
Q: Kako referenciram wikisource predlogo SloQ v "navadnem" wikiju? Ne bi hotel igrati laboratorijske miši, če gre lahko s pomočjo srenje;) smo pogovor na sl.wiki
Na Wikipediji sem ustvaril Predlogo Koran, ki naredi povezavo na Wikivirov navedek. V Wikipediji napišeš samo {{Koran|24,60}} ali {{Koran|3}} (začetek sure) in povezava dela. --Janezdrilc (pogovor) 20:27, 26. oktober 2014 (UTC)
- prima, hvala! Prosim, počisti za mano tukaj - razne nepotrebne redirect strani ipd. Hvala vnaprej. LP smo
- implementirano na grobo. Treba je popraviti podvojen nastop (Koran koran) pa morda še kaj. smo
Še par detajlov samo:
- Parkrat si v naslovu sure uporabil tudi arabsko ime. Dobro bi bilo, če se to poenoti, bodisi da so samo slovenska imena ali da so pri vseh tudi arabska. Kako je s tem v knjižni izdaji? So sure samo oštevilčene ali imajo tudi ime (v slovenščini/arabščini)?
- t.i. work in progress. Številke so podobno poniževalne, kot če bi Novi evangelij označevali 1, 2, 3 pa 4. Se jih morda da skriti, da so vidne samo klicu? V vsakem primeru bom za te in podobne zadeve prosim pomoč prevajalcev. Naslednjič ko sem v Ljubljani, si bom pač moral kupiti (tudi) slovenski Koran;) Lahko bi ga tudi naročil, ampak to bi bilo zame premalo slovesno.
- V kodi so ponekod luknje z veliko presledki (na primer Recite »Verujemo v Allaha). Spotoma: ali pri "Recite" mogoče manjka dvopičje za začetek navedka?
- to so tab znaki, ki so v prevodu, pa sem jih pustil pri miru. Nisem vedel/opazil, da vseeno "zagrabijo".
- Navedek v suri 38 se začne z malo začetnico. Če morda manjka prejšnji stavek, ga je dobro pravtako vključiti, da je poved cela.
- Prima, hvala... Opazil sem tudi da je nekje "136" omenjen dvakrat, kar je enkrat preveč... Skratka v delu;)
--Janezdrilc (pogovor) 12:49, 27. oktober 2014 (UTC)